The French words mauvais and mal can be tricky for French students because they both belong to three different parts of speech and have similar meanings. If you have a poor understanding of the difference, it wouldn't be a bad idea to read this lesson.
Adjectives comprise one of the eight French parts of speech, but certain members of other grammatical categories can sometimes be used as adjectives. These "non-adjectives" are invariable: there's no gender/number agreement with the nouns they modify.
One of the eight parts of speech, a noun is commonly defined as "a person, place, or thing." If that seems vague, that's because it is.
Most French nouns and adjectives become feminine with the addition of e, but there are some exceptions. Some nouns require an additional spelling change, depending on the final letter(s) of the word.
Most French nouns and adjectives become plural with the addition of s, but of course there are exceptions.
While most nouns, in both French and English, can be singular or plural, some can only be one or the other - and dozens of these don't "match up" in the two languages. The nouns on this page are plural in French but singular in English.
Generally speaking, articles are much more common in French than in English, but there are exceptions, such as when certain prepositions are followed by nouns.
When used as a noun or adjective, the present participle follows the same agreement rules as other nouns and adjectives, and some verbs have a different present participle conjugation for these usages.
While most nouns, in both French and English, can be singular or plural, some can only be one or the other - and dozens of these don't "match up" in the two languages. The nouns on this page are singular in French but plural in English.
When someone is made to feel a certain way, that feeling is always expressed in English with an adjective: happy, ashamed, thirsty, etc. In French, however, some feelings are adjectives while others are nouns - and these two different parts of speech require different verbs. When it comes to feelings, the French equivalent of "to make" may be rendre, faire, or donner, depending on whether the feeling is an adjective or a noun.