French listening practice with side-by-side translation
Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.
| Service au restaurant | Service at the restaurant |
| Le problème avec les grands restaurants, c’est que …
– Un peu d’eau ? – Non, merci. – Un petit peu de poivre ? – Non, non merci. – Un petit fromage ou on vous apporte la liste des desserts ? – … c’est qu’il y a trop de … – Oui ou non ?! – Merci non. – Vous avez envie ? – … trop de service ! |
Translation
The problem with big restaurants is that … – Some water? – No thank you. – A little pepper? – No, no thank you. – A bit of cheese or should we bring you the dessert list. – … it’s that’s there’s too much … – Yes or no?! – No thank you. – Do you want it? – … too much service! [collapse]
|
| – Bonjour Messieurs, c’est pour deux ?
– Oui. – Est-ce que cette table vous convient ? – Oui. – Parfait. Alors, assoyez-vous. – Oui. – Attendez, là vous permettez que je tire* votre chaise ? – Oui, allez-y. – Alors attention ! |
Translation
– Hello gentlemen, [table] for two? – Yes. – Is this table ok? – Yes. – Perfect. OK, sit down. – Yes. – Wait, may I pull out* your chair? – Yes, go ahead. – OK, watch out! [collapse]
|
| – Ça c’est vachement bien tirée.*
– Oui, c’est pas mal comme tir. – Merci. – Tu vois, je t’avais parlé du service ici. – Eh ben, c’est impec. – Je vous envoie le serveur tout de suite, Messieurs. – Merci. – Voilà, comme je te disais ce matin au sujet du – – Putain, il nous l’a envoyé vite fait le serveur. – Ah, je t’ai dit, le service ici, c’est – – C’est impec ! |
Translation
– That was thrown* really well. – Yes, it wasn’t a bad throw. – Thank you. – You see, I told you about the service here. – Yes well, it’s perfect. – I’ll send you the waiter right away, gentlemen. – Thank you. – So, like I was telling you this morning about – – Damn, he sent the waiter quickly. – Ah, I told you, the service here is – – It’s perfect! [collapse]
|
| – Alors, la table d’hôte d’aujourd’hui, Messieurs : l’escalope du chef dans sa sauce, le [steak de] tartare du chef dans sa mayonnaise et le poulet du chef dans sa claquette.
– Ah, vraiment ? – Oui, regardez juste sur l’autre table à côté, là. Voilà, c’est pourtant vrai. Et, dites-moi Messieurs. – Qu’est-ce qui est moins riche entre le tartare du chef dans sa mayonnaise et l’escalope du chef dans sa sauce ? – Je vais aller demander au chef dans sa cuisine. – Alors, laissez tomber, je vais prendre le tartare. – Le tartare ? Oui, le tartare, le tartare. |
Translation
– So, today’s special, gentlemen: the chef’s escalope with sauce, the chef’s steak tartar with mayonnaise, and the chef’s chicken with tap dancing. – Oh, really? – Yes, look at the next table just there. There you go, it’s true. So, tell me, gentlemen. – Which is less rich: the chef’s steak tartare with mayonnaise or the chef’s escalope with sauce? – I’ll go ask the chef in the kitchen. – Then, forget it, I’ll have the tartare. – The tartare? Yes, the tartare, the tartare. [collapse]
|
| – Et pour Monsieur ?
– Je prends l’escalope. – L’escalope ? L’escalope. – Alors, je vous commande ça tout de suite. – Un tartare, un escalope. – Ça va ! – Le service est impec ! – Alors, ce que je voulais te dire au sujet du contrat – |
Translation
– And for you, sir? – I’ll have the escalope. – The escalope? The escalope. – OK, I’ll order that for you right away. – One tartare, one escalope. – OK! – The service is perfect! – So, what I wanted to tell you about the contract – [collapse]
|
| – Alors, voilà, le tartare, c’est ici …
– Déjà ? – Et voilà l’escalope. – Impec ! – Incroyable ! – Alors, bon appétit ! – C’est ça. – Alors, ce que je voulais te dire au sujet de – |
Translation
– Here we go, the tartare is here … – Already? – And here’s the escalope. – Perfect! – Incredible! – So, enjoy your email! – That’s right. – So, what I wanted to tell you about – [collapse]
|
| – Bonjour Messieurs.
– Oui, bonjour. – Désirez-vous un peu de poivre ? – Un peu de poivre, oui. – Alors voilà. – Alors, on vend un poivrier électrique avec de la musique. – Exactement, Monsieur. Et pour vous, Monsieur ? – Oui, un peu, pas trop. |
Translation
– Hello, gentlemen. – Yes, hello. – Would you like a bit of pepper? – A bit of pepper, yes. – Here we go. – So, they sell an electric peppermill that plays music. – Exactly, sir. And for you, sir? – Yes, a little, not too much. [collapse]
|
| – Il est midi trente.
– Et elle dit l’heure en plus ? – Bon appétit ! – Merci. – Bon alors, il faut absolument que tu fasses signe au type – |
Translation
– It’s 12:30. – And it tells time, too? – Enjoy your meal! – Thank you. – So then, you absolutely have to tell the guy – [collapse]
|
| – Alors, tout va bien ici ?
– On n’a pas goûté encore. – Ça a l’air bon ! – Bon, mais on va goûter, quoi. – Ouais. – Et maintenant, tout va bien ici ? Parfait, bon appétit ! – Parce que tu sais, c’est un contrat qui est assez délicat. |
Translation
– So, is everything ok here? – We haven’t tasted it yet. – It looks good! – Well, we’ll taste it then. – Yeah. – And now, is everything ok here? Perfect, enjoy your meal! – Because you know, the contract is rather tricky. [collapse]
|
| – Tout va bien ici, Messieurs ?
– Oui c’est excellent ! – Un peu de poivre ? – Oui, ça suffit, ça suffit ! – Désirez-vous que je vous râpe un peu de parmesan ? – Oui, d’accord, juste un peu. Ça va comme ça, ça va comme ça, ça va comme ça ! – Bon appétit ! – C’est ça ! |
Translation
– Is everything ok here, gentlemen? – Yes, it’s excellent ! – A bit of pepper? – Yes, that’s enough, that’s enough! – Do you want me to grate a bit of parmesan for you? – Yes, ok, just a little. That’s good, that’s good, that’s good! – Enjoy your meal! – That’s right! [collapse]
|
|
– Alors, qu’est-ce que tu disais là ? – En fait le type est revenu au bureau, il a dit – – Alors, tout va bien ici ? – Oui ! – D’accord, à tout de suite ! |
Translation
– So what were you saying? – In fact, the guy came back to the office, he said – – So, is everything ok here? – Yes! – OK, I’ll be back soon! [collapse]
|
|
– Il commence à me les casser sérieusement, lui. – Oui, la service est un peu trop impec, là. – Merde, le voilà qu’il revient, il va nous remettre ça. – Donc, il faut lui faire un croche-pied. – Bonne idée. – Alors, tout va bien iciiiiiiiii … |
Translation
– He is really starting to tick me off, that guy. – Yes, the service is a little too perfect. – Damn, he’s coming back, he’s going to start again. – So, you should to trip him. – Good idea. – So, is everything ok heeeeeeeere … [collapse]
|
|
– Bon ! – Je crois qu’il a compris. – Alors Messieurs, tout va bien ici ? – Non, mais vous allez nous foutre la paix, oui !? – Et un peu de poivre ? |
Translation
– Good! – I think he understood. – So gentlemen, is everything ok here? – No, are you going to leave us the hell alone or what!? – And a bit of pepper? [collapse]
|
| Video courtesy of LeFrancoisPerusse. | Translation by LKL |
| * This wordplay doesn’t work in English, since there are different verbs for pulling out a chair and for throwing a boule. | |
Listening comprehension
Vocabulary
Expressions
Grammar
- on vous apporte, cette table vous convient, je t’avais parlé – indirect objects
- cette table, ce matin – demonstrative adjectives
- assoyez-vous, Attendez, allez-y – imperative
- vous permettez que je tire, un contrat qui est assez délicat – relative pronouns
- votre chaise, sa sauce – possessive adjectives
- je t’avais parlé – past perfect
- je te disais, je voulais – imperfect
- il nous l’a envoyé – direct object
- il nous l’a envoyé, je t’ai dit – passé composé
- Je vais aller, je vais prendre – near future
- je vous commande ça – indefinite demonstrative pronoun
- ce que je voulais – indefinite relative pronoun
- il faut absolument que tu fasses – subjunctive
- il nous l’a envoyé, Il commence à me les casser – double pronoun order
- Il commence à me les casser sérieusement, lui – stressed pronoun



Verb conjugation tables for more than 1,600 French verbs in all the simple and compound tenses and moods.
In English, we say that the vowels are “a, e, i, o, u, and sometimes y.” The last couple of words hint at one of the keys to understanding pronunciation: a vowel is not so much a letter as the sound represented by a letter or combination of letters.