French listening practice with side-by-side translation
Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.
Service au restaurant | Service at the restaurant |
Le problème avec les grands restaurants, c’est que …
– Un peu d’eau ? – Non, merci. – Un petit peu de poivre ? – Non, non merci. – Un petit fromage ou on vous apporte la liste des desserts ? – … c’est qu’il y a trop de … – Oui ou non ?! – Merci non. – Vous avez envie ? – … trop de service ! |
Translation
The problem with big restaurants is that … – Some water? – No thank you. – A little pepper? – No, no thank you. – A bit of cheese or should we bring you the dessert list. – … it’s that’s there’s too much … – Yes or no?! – No thank you. – Do you want it? – … too much service! [collapse]
|
– Bonjour Messieurs, c’est pour deux ?
– Oui. – Est-ce que cette table vous convient ? – Oui. – Parfait. Alors, assoyez-vous. – Oui. – Attendez, là vous permettez que je tire* votre chaise ? – Oui, allez-y. – Alors attention ! |
Translation
– Hello gentlemen, [table] for two? – Yes. – Is this table ok? – Yes. – Perfect. OK, sit down. – Yes. – Wait, may I pull out* your chair? – Yes, go ahead. – OK, watch out! [collapse]
|
– Ça c’est vachement bien tirée.*
– Oui, c’est pas mal comme tir. – Merci. – Tu vois, je t’avais parlé du service ici. – Eh ben, c’est impec. – Je vous envoie le serveur tout de suite, Messieurs. – Merci. – Voilà , comme je te disais ce matin au sujet du – – Putain, il nous l’a envoyé vite fait le serveur. – Ah, je t’ai dit, le service ici, c’est – – C’est impec ! |
Translation
– That was thrown* really well. – Yes, it wasn’t a bad throw. – Thank you. – You see, I told you about the service here. – Yes well, it’s perfect. – I’ll send you the waiter right away, gentlemen. – Thank you. – So, like I was telling you this morning about – – Damn, he sent the waiter quickly. – Ah, I told you, the service here is – – It’s perfect! [collapse]
|
– Alors, la table d’hote d’aujourd’hui, Messieurs : l’escalope du chef dans sa sauce, le [steak de] tartare du chef dans sa mayonnaise et le poulet du chef dans sa claquette.
– Ah, vraiment ? – Oui, regardez juste sur l’autre table à côté, là . Voilà , c’est pourtant vrai. Et, dites-moi Messieurs. – Qu’est-ce qui est moins riche entre le tartare du chef dans sa mayonnaise et l’escalope du chef dans sa sauce ? – Je vais aller demander au chef dans sa cuisine. – Alors, laissez tomber, je vais prendre le tartare. – Le tartare ? Oui, le tartare, le tartare. |
Translation
– So, today’s special, gentlemen: the chef’s escalope with sauce, the chef’s steak tartar with mayonnaise, and the chef’s chicken with tap dancing. – Oh, really? – Yes, look at the next table just there. There you go, it’s true. So, tell me, gentlemen. – Which is less rich: the chef’s steak tartare with mayonnaise or the chef’s escalope with sauce? – I’ll go ask the chef in the kitchen. – Then, forget it, I’ll have the tartare. – The tartare? Yes, the tartare, the tartare. [collapse]
|
– Et pour Monsieur ?
– Je prends l’escalope. – L’escalope ? L’escalope. – Alors, je vous commande ça tout de suite. – Un tartare, un escalope. – Ça va ! – Le service est impec ! – Alors, ce que je voulais te dire au sujet du contrat – |
Translation
– And for you, sir? – I’ll have the escalope. – The escalope? The escalope. – OK, I’ll order that for you right away. – One tartare, one escalope. – OK! – The service is perfect! – So, what I wanted to tell you about the contract – [collapse]
|
– Alors, voilà , le tartare, c’est ici …
– Déjà ? – Et voilà l’escalope. – Impec ! – Incroyable ! – Alors, bon appétit ! – C’est ça. – Alors, ce que je voulais te dire au sujet de – |
Translation
– Here we go, the tartare is here … – Already? – And here’s the escalope. – Perfect! – Incredible! – So, enjoy your email! – That’s right. – So, what I wanted to tell you about – [collapse]
|
– Bonjour Messieurs.
– Oui, bonjour. – Désirez-vous un peu de poivre ? – Un peu de poivre, oui. – Alors voilà . – Alors, on vend un poivrier électrique avec de la musique. – Exactement, Monsieur. Et pour vous, Monsieur ? – Oui, un peu, pas trop. |
Translation
– Hello, gentlemen. – Yes, hello. – Would you like a bit of pepper? – A bit of pepper, yes. – Here we go. – So, they sell an electric peppermill that plays music. – Exactly, sir. And for you, sir? – Yes, a little, not too much. [collapse]
|
– Il est midi trente.
– Et elle dit l’heure en plus ? – Bon appétit ! – Merci. – Bon alors, il faut absolument que tu fasses signe au type – |
Translation
– It’s 12:30. – And it tells time, too? – Enjoy your meal! – Thank you. – So then, you absolutely have to tell the guy – [collapse]
|
– Alors, tout va bien ici ?
– On n’a pas goûté encore. – Ça a l’air bon ! – Bon, mais on va goûter, quoi. – Ouais. – Et maintenant, tout va bien ici ? Parfait, bon appétit ! – Parce que tu sais, c’est un contrat qui est assez délicat. |
Translation
– So, is everything ok here? – We haven’t tasted it yet. – It looks good! – Well, we’ll taste it then. – Yeah. – And now, is everything ok here? Perfect, enjoy your meal! – Because you know, the contract is rather tricky. [collapse]
|
– Tout va bien ici, Messieurs ?
– Oui c’est excellent ! – Un peu de poivre ? – Oui, ça suffit, ça suffit ! – Désirez-vous que je vous râpe un peu de parmesan ? – Oui, d’accord, juste un peu. Ça va comme ça, ça va comme ça, ça va comme ça ! – Bon appétit ! – C’est ça ! |
Translation
– Is everything ok here, gentlemen? – Yes, it’s excellent ! – A bit of pepper? – Yes, that’s enough, that’s enough! – Do you want me to grate a bit of parmesan for you? – Yes, ok, just a little. That’s good, that’s good, that’s good! – Enjoy your meal! – That’s right! [collapse]
|
– Alors, qu’est-ce que tu disais là ? – En fait le type est revenu au bureau, il a dit – – Alors, tout va bien ici ? – Oui ! – D’accord, à tout de suite ! |
Translation
– So what were you saying? – In fact, the guy came back to the office, he said – – So, is everything ok here? – Yes! – OK, I’ll be back soon! [collapse]
|
– Il commence à me les casser sérieusement, lui. – Oui, la service est un peu trop impec, là . – Merde, le voilà qu’il revient, il va nous remettre ça. – Donc, il faut lui faire un croche-pied. – Bonne idée. – Alors, tout va bien iciiiiiiiii … |
Translation
– He is really starting to tick me off, that guy. – Yes, the service is a little too perfect. – Damn, he’s coming back, he’s going to start again. – So, you should to trip him. – Good idea. – So, is everything ok heeeeeeeere … [collapse]
|
– Bon ! – Je crois qu’il a compris. – Alors Messieurs, tout va bien ici ? – Non, mais vous allez nous foutre la paix, oui !? – Et un peu de poivre ? |
Translation
– Good! – I think he understood. – So gentlemen, is everything ok here? – No, are you going to leave us the hell alone or what!? – And a bit of pepper? [collapse]
|
Video courtesy of LeFrancoisPerusse. | Translation by LKL |
*This wordplay doesn’t work in English, since there are different verbs for pulling out a chair and for throwing a boule. |
Listening comprehension
Vocabulary
Expressions
Grammar
- on vous apporte, cette table vous convient, je t’avais parlé – indirect objects
- cette table, ce matin – demonstrative adjectives
- assoyez-vous, Attendez, allez-y – imperative
- vous permettez que je tire, un contrat qui est assez délicat – relative pronouns
- votre chaise, sa sauce – possessive adjectives
- je t’avais parlé – past perfect
- je te disais, je voulais – imperfect
- il nous l’a envoyé – direct object
- il nous l’a envoyé, je t’ai dit – passé composé
- Je vais aller, je vais prendre – near future
- je vous commande ça – indefinite demonstrative pronoun
- ce que je voulais – indefinite relative pronoun
- il faut absolument que tu fasses – subjunctive
- il nous l’a envoyé, Il commence à me les casser – double pronoun order
- Il commence à me les casser sérieusement, lui – stressed pronoun