|Share / Tweet / Pin Me!|
|Meaning||to kill two birds with one stone|
|Literally||to strike twice with one stone, to do two jobs with one stone|
|Pronunciation||[fehr dun pyehr deu koo]|
|IPA||[fɛʁ dyn pjɛʁ dø ku]|
Usage notes: Faire d’une pierre deux coups always makes me think of skipping stones, but of course a good stone will skip more than just twice. In any case, the stone in this French proverb and its English equivalent isn’t just bouncing across water; it’s performing two tasks that would normally take two separate "stones" to accomplish. It’s about efficiency and getting things done.
|Tu dois aller à la banque ? Moi aussi – viens avec moi et on peut faire d’une pierre deux coups.||You need to go to the bank? Me too – come with me and we can kill two birds with one stone.|
|Fais d’une pierre deux coups : si tu ranges ta chambre, tu trouveras ta raquette de tennis.||Kill two birds with one stone: if you clean your room, you’ll find your tennis racket.|
- faire coup double
In hunting, faire coup double means "to do a right and left"
- un fusil à deux coups – double-barreled rifle
- faire un coup (informal) – to pull off an illegal job