Remaniement linguistique en Europe

French reading practice with side-by-side translation

  Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Remaniement linguistique en Europe Linguistic Shake-Up in Europe
Avec 24 langues officielles, la tâche de traduire chaque document et d’interpréter chaque réunion de l’Union européenne est chère et déroutante. L’UE emploie environ 4 300 traducteurs et 800 interprètes de façon permanente. En fin de compte, elle n’en peut plus.
Translation

With 24 official languages, the task of translating each document and interpreting every meeting of the European Union is expensive and confusing. The EU permanently employs about 4,300 translators and 800 interpreters. Finally, it just can’t take any more.

[collapse]
Selon Tibor NAVRACSICS, commissaire chargé du multilinguisme, le moment est venu de casser les frais liés aux langues. « En 2015, ça faisait 145 milliards d’euros. 145 milliards ! On peut construire plein de bons trucs avec cet argent. »
Translation

According to Tibor Navracsics, Commissioner for Multilinguism, the moment has come to slash fees related to languages. "In 2015, we spent 145 billion euros. 145 billion! We could build a lot of good stuff with that money."

[collapse]

Après un long examen de conscience et en contraste frappant avec sa politique linguistique, la décision est prise. L’UE va réduire radicalement le nombre des langues de travail au sein de son organisation à deux : l’anglais et le hongrois.

Translation

After a lot of soul-searching and in striking contrast to its linguistic policy, the decision has been made. The EU is going to drastically reduce the number of working languages in the organization, to just two: English and Hungarian.

[collapse]
Valter MAVRIČ, directeur général de la DG Traduction de la Commission sur le multilinguisme, explique comment on a choisi ces deux langues : « L’anglais est inévitable. On est débordéc’est à la télé, à la radio, dans le français. Il faut l’admettre : l’anglais s’empare de tout. » Et le hongrois ? « Évidemment, j’aurais préféré le slovène, ma langue maternelle, mais je dois avouer que le hongrois sonne plus ‘fun’. »
Translation

Valter Mavrič, Director‑General, DG for Translation of the European Commission on Multilinguism, explains how they chose the two languages. "English is inevitable. We’re overrun – it’s on TV, on the radio, in French. We have to admit it: English is taking over." And Hungarian? "Obviously I would have preferred Slovene, my native language, but I have to admit that Hungarian sounds more fun."

[collapse]
Les réactions de ceux qui parlent les langues auxquelles on a renoncé sont très mitigées. Les Allemands sont stoïques, les Espagnols sont en colère, les Grecs sont descendus dans la rue et les Italiens font beaucoup de gestes incompréhensibles. Et les Français ?
Translation

The reactions of speakers of the dropped languages are very mixed. Germans are stoical, the Spanish are angry, the Greeks have taken to the streets, and the Italians are making lots of incomprehensible gestures. And the French?

[collapse]
Cliquer

Étonnamment, ils s’y sont vite résignés : On savait que ce jour arriverait, ce poisson d’avril ! Hi-hi ! C’est le 1er avril et je vous ai fait un poisson ! 🙂

[collapse]
Translation

Surprisingly, they quickly resigned themselves: We knew this day would come, this April Fools! Ha ha! It’s April 1st and I made you a fool! 🙂

[collapse]
Cliquer

À noter : Les chiffres (le nombre de langues officielles et les frais) et les noms des deux officiers sont exacts,* mais j’ai inventé les citations et tout le reste. Pour autant que je sache, l’Union européenne continue sa politique de multilinguisme – avec laquelle je suis personnellement d’accord. Je suis amateur de langues et de cultures différentes ; j’ai écrit cette histoire juste pour rigoler un peu, sans vouloir vexer personne.

Leçons connexes : Poisson d’avril   faire un poisson

[collapse]
Translation

Note: The numbers (official languages and the related fees) and the names of the two officials are correct,* but I invented the quotations and all the rest. As far as I know, the European Union is continuing its policy of multilinguism – with which I personnally agree. I am a lover of different languages and cultures; I wrote this story just to laugh a bit, no offense intended to anyone.

Related lesson: Poisson d’avril   to play an April fool’s trick

[collapse]

* Sources

* Sources

 Remaniement linguistiqueReading comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

1 Response

  1. Marian 1 April 2018 / 13:16

    And a happy April Fools’ Day to you too!

Leave a Reply