La bise en France

French listening practice with transcript and grammar notes

French listening comprehension Video introduction to la bise, that oh-so-French way of saying hello, with transcript, hidden translation, and grammar notes.

  Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

La bises en France Cheek Kissing in France

Et il est 13h50 à Paris, bienvenue, si vous nous joignez sur France 24, bienvenue dans French Connection. Comme chaque dernier jeudi de chaque mois, on décrypte les idées reçues sur la France et les Français avec vous, Florence Villeminot, bonjour.

Translation

And it’s 1:50pm in Paris, so if you’re joining us on France 24, welcome to French Connection. As we do every last Thursday of the month, we’re decoding preconceived ideas about France and the French with you, Florence Villeminot, hello.

[collapse]

Et alors aujourd’hui, on va s’intéresser, je me permets de lui faire la bise, on va s’intéresser justement à ce sujet qui peut surprendre, cette coutume typiquement française qui peut surprendre, intriguer et même parfois dégoûter, je vous rassure, moi, ce n’est pas du tout le cas. On va vous parler de la bise aujourd’hui.

Translation

And so today, we’re going to take a look at this typically French custom that can surprise, intrigue and even disgust sometimes, but I assure you, that’s not the case for me at all. We’re going to talk to you today about "la bise."

[collapse]

La bise, ben, on la fait tous les jours, sans franchement le remarquer, mais d’où vient cette coutume si particulière ? Eh bien, des Romains. Les Romains avaient trois mots pour désigner des baisers, donc plus ou moins intimes, dont « basium ».

Translation

Well, we do it every day, without really noticing it, but where does this very special custom come from? Well, the Romans. The Romans had three words for more or less intimate kisses, one of which was "basium."

[collapse]

« Basium », c’était un baiser courtois et c’est de là que vient la bise. Alors, on constate d’ailleurs que cette coutume de faire la bise est pratiquée dans d’autres pays avec un héritage romain, comme dans le sud de l’Europe ou même en Russie, mais les Français, bien sûr, sont les champions du monde de la bise.

Translation

"Basium" was a courteous kiss, and that’s where "la bise" comes from. This custom of kissing is practiced in other countries with Roman heritage, such as southern Europe or even Russia, but the French, of course, are the world champions of "la bise."

[collapse]

Je vous confirme, on pratique matin, midi et soir. En France, on connaît implicitement le mode d’emploi pour faire la bise, mais pour un étranger, ce n’est pas toujours évident, ça prête parfois à confusion.

Translation

I agree, we do it morning, noon, and night. In France, we implicitly know how to "la bise," but for a foreigner, it’s not always obvious and sometimes confusing.

[collapse]

Tout à fait. Déjà, qui se fait la bise ? Ce n’est pas toujours évident. La bise est principalement réservée à des connaissances proches, famille, amis, mais tout le monde ne fait pas la bise à tout le monde. Si vous êtes une fille, eh bien, si, vous pouvez faire la bise à tout le monde et tout le monde va vous faire la bise. Mais c’est différent pour les garçons. On va y venir.

Translation

Exactly. First of all, who kisses whom? It’s not always obvious. "La bise" is mainly reserved for close acquaintances, family, and friends, but not everyone kisses everyone. If you’re a girl, well, yes, you can kiss everyone and everyone will kiss you. But it’s different for boys. We’ll get to that.

[collapse]

Mais après le qui, il y a le comment se faire la bise. Parce que là encore, il y a des règles implicites que nous, les Français, on connaît. C’est très, très important. Les lèvres ne doivent pas toucher les joues de l’autre personne. Ça, c’est assez controversé.

C’est pour les grand-mères, en général.

Translation

But after the who, there’s the how. Because here again, there are implicit rules that we French know. It’s very, very important. The lips must not touch the other person’s cheeks. That’s quite controversial.

That’s generally for grandmothers.

[collapse]

Voilà. Donc on ne touche pas les lèvres avec, enfin les joues, plutôt avec la lèvre.

C’est joue contre joue et on fait un petit smack comme ça, un petit bruit, parce que sinon, c’est très bizarre aussi.

Translation

Right. So you don’t touch the lips with, well [you don’t touch] the cheeks, rather, with the lip.

It’s cheek against cheek and you make a little smack like that, a little noise, because otherwise it’s very weird too.

[collapse]

Alors une autre question qui est évidemment cruciale et que beaucoup de Français se posent d’ailleurs encore selon les régions où on se trouve. Combien de bises à chaque fois ?

Eh bien, c’est très compliqué. Vous l’avez dit, ça dépend de la région. Et pour vous aider, j’ai trouvé cette magnifique carte.

Vous avez une carte de France de la bise ?

Carte de France de la bise. Vous pouvez voir le nombre varie de 1 à 4 ; au-delà de 4, c’est juste ridicule. Alors vous pouvez voir jaune, c’est 2. Donc 2, c’est la majorité. C’est la majorité de la France se fait 2 bises, comme à Paris.

Translation

Then there’s another question that’s obviously crucial, and one that many French people still ask themselves, depending on where they live. How many kisses each time?

Well, that’s very complicated. As you said, it depends on the region. And to help you out, I found this wonderful map.

You have a "bise" map of France?

France’s "bise" map. You can see the number varies from 1 to 4; beyond 4, it’s just ridiculous. So you can see yellow is 2 [bises]. So 2 is the majority. The majority of France gives 2 kisses, like in Paris.

[collapse]

Donc autre question épineuse : on commence de quel côté ? Parce que là encore, ça dépend des régions. Euh vous pouvez voir …

On a commencé par la gauche, je crois, nous.

On commence par tendre la joue de droite, donc on commence par la gauche. Mais là encore, on va voir une autre carte où vous pouvez voir, ça dépend des régions. Vous pouvez voir dans le sud, dans le sud-est, etc. On commence par la gauche.

Alors il faut éviter ou essayer d’éviter que sa bise se transforme en « French kiss », parce que ça, c’est juste horrible. Mais rassurez-vous, nous les Français aussi, on se trompe très, très souvent.

Translation

So another tricky question: which side do we start on? Because again, it depends on the region. You can see …

I think we started on the left.

We start by extending the right cheek, so we start [by turning] to the left. But here again, we’ll show you another map where you can see, it depends on the region. You can see in the south, in the southeast, and so on. We start on the left.

So you have to avoid, or try to avoid, turning your kiss into a "French kiss," because that’s just horrible. But don’t worry, we French also make mistakes very, very often.

[collapse]

Moi, je commence par la joue droite. Mais ici, j’avais remarqué qu’on commençait par la joue gauche, en fait. Voilà. Et donc c’est ça qui est bizarre au début.

C’est 4. Il m’en manque une, alors.

Je l’ai fait, alors.

Souvent, si c’est Parisienne, on tend la joue une troisième fois. Nous, comme ça, ça ne vient pas.

Translation

Me, I start with the right cheek. But here, I’d noticed that we actually start with the left cheek. So that’s it. So that’s what’s weird at first.

It’s 4. So I’m missing one.

I’ll do it, then.

Often, if it’s Parisian, you turn your cheek a third time. We [do it] like this, [but] it doesn’t come.

[collapse]

On en doute. Il ne faut pas trop se poser de questions. En tout cas, c’est comme ça que je fais personnellement. Je me dis que les autres vont s’adapter à moi. Ce n’est pas toujours une réussite, ça c’est certain.

Pour ajouter à la confusion, il y a aussi les habitudes qui ont évolué au fil du temps.

Tout à fait, et au 14e siècle, la bise a failli disparaître à cause des grandes épidémies comme la peste noire. On évitait de se toucher. Et il faut attendre la fin de la Première Guerre mondiale pour voir le comeback de la bise.

Translation

No doubt. You shouldn’t ask yourself too many questions. In any case, that’s how I do it personally. I tell myself that others will adapt to me. It’s not always a success, that’s for sure.

To add to the confusion, there are also habits that have evolved over time.

Absolutely, and in the 14th century, the "bise" almost disappeared because of major epidemics like the Black Death. People avoided touching each other. And it wasn’t until the end of World War I that the "bise" made a comeback.

[collapse]

Alors aujourd’hui, ce qui est à la mode, c’est la bise entre hommes. Impensable, il y a 20 ans, les choses changent avec les nouvelles générations. Une fois l’adolescence passée, écoutez.

C’est un peu bizarre de faire la bise aux garçons.

A des amis proches, je vais les embrasser. Et un collègue, je vais y serrer la main.

Donc entre garçons, vous faites la bise ?

Oui, quand c’est un bon pote.

Un d’entre eux qui vient de parler de la bise à ses collègues, c’est vrai que la bise a fait son entrée en entreprise. On la pratique nous-mêmes ici à France 24. Il faut faire attention, ce n’est pas toujours bienvenu.

Translation

So today, what’s fashionable is the "bise" between men. Unthinkable 20 years ago, things are changing with the new generations. Once you’re past your teens, listen.

It’s a bit weird to kiss boys.

Close friends, I’ll kiss them. And a colleague, I’ll shake hands.

So you kiss boys?

Yes, when it’s a good buddy.

One of them was just talking to his colleagues about kissing. We do it ourselves here at France 24. You have to be careful, it’s not always welcome.

[collapse]

Tout à fait. Et c’est d’autant plus compliqué quand on a beaucoup de collègues comme ici à France 24. Alors, les réticents à la bise au boulot disent que ce n’est pas très hygiénique et que c’est une énorme perte de temps. Parce que si on passe cinq minutes par jour à se faire la bise entre collègues, ça paraît pas beaucoup. Mais sur une année, c’est l’équivalent de deux jours et demi à se faire la bise. Donc c’est pas mal de temps, mais c’est pas si simple de bannir la bise au travail. Car certains le prennent très, très personnellement si on ne leur fait pas la bise. Disons que c’est un sujet qui divise l’open space.

Translation

Absolutely. And it’s all the more complicated when you have a lot of colleagues, like here at France 24. So, those who are reluctant to kiss at work say that it’s not very hygienic and that it’s a huge waste of time. Because if you spend five minutes a day kissing your colleagues, it doesn’t seem like much. But over the course of a year, that’s the equivalent of two and a half days of kissing. So that’s quite a lot of time, but it’s not so easy to ban the kiss at work. Because some people take it very, very personally if you don’t kiss them. Let’s just say it’s a subject that divides the open space.

[collapse]

Je trouve que c’est plus humain, ça permet de bien démarrer la journée.

Salut tout le monde !

Il y a des cas de grippe dans certains bureaux, donc c’est vrai qu’on évite un petit peu de se faire la bise pour ne pas tous se contaminer.

Ça va ?

Ça va et toi ?

Translation

I think it’s a more humane way to start the day.

Hi everyone!

There are cases of flu in some offices, so it’s true that we’re avoiding kissing each other a little so as not to contaminate each other.

How are you?

I’m fine, and you?

[collapse]

Il y a trois bises à faire et il y a plus de 50 femmes, donc ça fait quand même beaucoup. Et comme je fais le tour tous les matins pour dire bonjour à tout le monde, je préfère faire un check-in plutôt que de faire la bise.

Quand on est amis, oui, on peut se faire la bise tous les jours. Après, dans le travail, un simple bonjour amical, ça suffit.

Translation

There are three kisses to do, and there are over 50 women, so that’s quite a lot. And since I make the rounds every morning to say hello to everyone, I’d rather do a check-in than a peck on the cheek.

When we’re friends, yes, we can kiss every day. After that, in the workplace, a friendly hello is enough.

[collapse]

On ne se refait pas la bise alors ?

Le cœur y est.

On se l’a déjà fait au moins deux, trois fois ce matin. Donc on milite pour la bise ici, mais il y a des pays où c’est même un peu plus et plus d’affinité. On s’embrasse carrément sur la bouche. Et vous ?

Les microbes, Elisabeth, ça va pas ? Mais sérieusement.

L’hygiène pour le Christ qui reprend la main d’un instant à l’autre. Vous n’avez pas parlé de bise, j’imagine, dans votre Paris Direct.

Translation

We won’t kiss again then?

It’s the thought that counts.

We’ve already done it at least two or three times this morning. So we’re all in favor of kissing here, but there are countries where it’s even a bit more and more affinity. They kiss right on the mouth. And what about you?

Germs, Elisabeth, that’s not ok. Seriously.

Hygiene for Christ, who’ll be taking over any minute. I don’t suppose you mentioned "bises" in Paris Direct.

[collapse]

Non, on va beaucoup parler de contestation. On suit ce qui se passe en Irak avec cette contestation qui est très fortement réprimée, surtout dans le sud du pays. Et puis en Liban, au Liban aussi, il y a eu trois jours, trois nuits de violence. On en parlera avec notre invité Raphaël Gourada, qui est directeur en sciences politiques.

Voilà, autre qui reprend la main d’un instant à l’autre. Merci beaucoup, Florence, qu’on retrouve le dernier jeudi du mois prochain. À vous de faire le calcul, quant à moi, je vous dis très bon week-end à lundi.

Translation

No, we’re going to be talking a lot about protests. We’re following what’s happening in Iraq with this protest that’s being very strongly repressed, especially in the south of the country. And in Lebanon, too, there have been three day, three nights of violence. We’ll be talking about this with our guest Raphaël Gourada, who is a director in political science.

Here we are, another one who’ll be taking over any minute. Thank you very much, Florence, who we’ll see again on the last Thursday of next month. It’s up to you to do the math, but I’d like to say have a great weekend and see you on Monday.

[collapse]
Video courtesy of FRANCE 24.

Translation by LKL

 Listening comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Bises à gogo

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

Support Lawless French

 This free website is created with love and a great deal of work. If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.