French reading practice with side-by-side translation
Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.
| Ollioules et sa Fête de l’Olivier | Ollioules and its Olive Tree Festival |
| Pour certains, le mois d’octobre signifie Halloween, mais dans le Sud de la France, il y a une célébration qui est, à mon avis, beaucoup plus intéressante : la Fête de l’Olivier. Chaque année, pendant le premier week-end d’octobre, la ville d’Ollioules (Var) et ses 13 000 habitants accueillent 30 000 visiteurs en proposant diverses activités, y compris une exposition sur les variétés d’oliviers, une visite guidée d’un moulin à huile et bien sûr beaucoup de dégustation et de vente d’huile d’olive. |
Translation
For some people, the month of October means Halloween, but in the South of France, there’s a celebration that is, in my opinion, much more interesting: the Olive Tree Festival. Every year, during the first weekend in October, the town of Ollioules (in the Var department) and its 13,000 inhabitants welcome 30,000 visitors and offer a variety of activities, including an exhibit on olive tree varieties, a guided tour of an oil mill, and of course lots of olive tasting and selling. [collapse]
|
| Nous y avons assisté une fois quand nous habitions à Hyères, et cette dernière partie était la meilleure. La ville a proposé une dégustation de plusieurs huiles qui m’a beaucoup appris, et j’ai aussi goûté les huiles de nombreux oléiculteurs. La différence entre le goût d’huiles d’olive est basée sur des « familles » de fruités ; c’est-à-dire, l’ensemble de sensations aromatiques. Parmi les trois types, fruité vert, fruité mûr et fruité noir, je préfère le dernier – je trouve que les autres sont, en général, trop amers et/ou piquants. |
Translation
We attended once when we lived in Hyères, and this last part was the best. The town offered a tasting of several oils that taught me a lot, and I also tasted the oils of numerous olive growers. The difference in the taste of olive oils is based on "families" of fruitiness – that is, the whole of the aromatic impressions. Among the three types, green fruit, ripe fruit, and black fruit, I prefer the last – I find that the others are, in general, too bitter and/or spicy. [collapse]
|
| Le nom de cette jolie ville a changé plusieurs fois. Les Romains l’ont baptisée Oliolis, et pendant l’époque gallo-romaine elle s’appelait Olearium. Sous le règne de Louis XIV, le nom Oliva est apparu (aussi bien que la devise « Fidelis legi semper oliva » [Ollioules toujours fidèle à la loi]). Le nom en occitan provençal est Oliulas ou Ouliéulo. |
Translation
The name of this lovely town has changed several times. The Romans baptized it Oliolis, and during the Gallo-Roman epoch it was called Olearium. Under Louis XIV’s reign, the name Oliva showed up (along with the slogan "Fidelis legi semper oliva" [Ollioules always faithful to the law]). The name in Provençal Occitan is Oliulas or Ouliéulo. [collapse]
|
|
D’autres infos |
More info |
Reading comprehension
Expressions
Vocabulary
Grammar
- Pour certains – indefinite pronoun
- une célébration qui est – relative pronoun
- plus intéressante – comparative
- Chaque année, diverses activités – indefinite adjectives
- ses 13 000 habitants – possessive adjectives
- en proposant – present participle
- une visite guidée – past participles
- Nous y avons assisté – adverbial pronoun y
- Nous y avons assisté, le nom Oliva est apparu – passé composé
- nous habitions, cette dernière partie était la meilleure – imperfect
- cette dernière partie – demonstrative adjectives
- une dégustation … qui m’a beaucoup appris – indirect object
- La différence entre le goût d’huiles d’olive est basée – passive voice
- Les Romains l’ont baptisée – direct object
- elle s’appelait – pronominal verb in the imperfect



The French lessons and comprehension exercises on this site are ranked according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), which describes six levels of language proficiency.
When a word ending in a normally silent consonant is followed by a vowel or h muet, that consonant might be transferred onto the next word. This is called a liaison and it’s one of the aspects of French pronunciation that can make it difficult to determine where one word ends and the next begins.
Aller is one of the most common and important French verbs. It generally means “to go,” is key to the near future construction, and is also found in many expressions. This issue of Lawless French à fond takes an in-depth look at going everywhere with 