Les aventures parisiennes de Kimberly, ch. 1

French reading practice with side-by-side translation

 Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Les aventures parisiennes de Kimberly, de VĂ©ronique F. Courtois   Chapitre 1The Parisian Adventures of Kimberly, by VĂ©ronique F. Courtois   Chapter 1

Il est cinq heures de l’après-midi et le soleil brille encore au-dessus des palmiers de Beverly Hills. Trois jeunes femmes Ă©lĂ©gantes, Gina, Susan et Victoria, entrent dans un bâtiment moderne. Elles portent chacune une grande boĂ®te. Elles saluent la rĂ©ceptionniste qui jongle avec dix coups de tĂ©lĂ©phone Ă  la fois.

HĂ”TESSE D’ACCUEIL : Oui, bonjour, Madame, cabinet d’avocats ALLGREEN, BRONSTEIN & GONZALEZ… Oui, bien sĂ»r, je vous le passe tout de suite. Ne quittez pas, s’il vous plaĂ®t… AllĂ´, oui, cabinet….

Translation

It’s five in the afternoon and the sun is still shining above Beverly Hills’s palm trees. Three elegant young women, Gina, Susan, and Victoria, enter a modern building. They’re each carrying a large box. They wave to the receptionist who is juggling 10 phone calls at once.

RECEPTIONIST: Yes, hello ma’am, [this is the] law office of Allgreen, Bronstein, and Gonzalez… Yes, of course, I’ll transfer you right away. Please stay on the line…. Hello, yes, law office….

Elles font signe à leurs collègues dans les bureaux environnants de les rejoindre dans le couloir. Il y a maintenant un petit groupe rassemblé devant une porte sur laquelle est écrit le nom KIMBERLY SWANSON sur une plaque dorée.

Elles se regardent en souriant et frappent ensemble Ă  la porte.

Translation

They signal their colleagues in surrounding offices to meet them in the hallway. There’s now a small group assembled in front of a door on which is written the name Kimberly Swanson on a golden plaque.

They smile at each other and knock on the door together.

KIMBERLY : Oui, vous pouvez entrer !

Kimberly est au tĂ©lĂ©phone. Elle est assise dans son fauteuil et fait face Ă  la fenĂŞtre de son bureau. Ses collègues rentrent sans faire de bruit. Soudain, elles commencent Ă  chanter :

♫ Joyeux Anniversaire ! Joyeux Anniversaire ! ♫ Joyeux Anniversaire chère Kimberly ♫

Kimberly sursaute et se retourne. Les jeunes femmes posent trois gâteaux aux framboises sur le bureau de Kimberly. Il y a dix bougies allumées sur chaque gâteau.

KIMBERLY : Je suis très touchĂ©e. Vous y avez pensĂ© !

GINA : Mais tu es une collègue super, alors ça nous fait plaisir !

Kimberly se détend et ferme son ordinateur.

Translation

KIMBERLY: Yes, come in!

Kimberly is on the phone. She’s sitting in her chair and facing her office window. Her colleagues enter silently. Suddenly, they start singing:

♫ Happy birthday! Happy birthday! ♫ Happy birthday dear Kimberly ♫

Kimberly jumps and turns around. The young women place three raspberry cakes on Kimberly’s desk. There are 10 lit candles on each cake.

KIMBERLY: I’m very touched [that] you thought of it!

GINA: But you’re a great colleague, so it was our pleasure!

Kimberly relaxes and turns off her computer.

Kimberly souffle les bougies au milieu des applaudissements. Ensuite, on commence Ă  dĂ©couper les gâteaux pendant que l’on distribue les fourchettes en plastique et les assiettes en papier. Deux secrĂ©taires sortent des bouteilles de champagne de plusieurs sacs rĂ©frigĂ©rants et les posent sur le bureau.

VICTORIA : GĂ©nial ! Il faut toujours du champagne pour une fĂŞte.

GINA : Surtout pour un anniversaire avec un dĂ©licieux gâteau.

SUSAN : Oui, tu as raison. C’est meilleur et plus festif que le vin rouge.

Translation

Kimberly blows out the candles to applause. Then they start cutting the cakes while passing out plastic forks and paper plates. Two secretaries bring bottles of champage out of several cooler bags and set them on the desk.

VICTORIA: Great! Champagne is always needed for a party.

GINA: Especially for a birthday with a delicious cake.

SUSAN: Yes, you’re right. It’s better and more festive than red wine.

MADAME ALLGREEN : Bonjour Kimberly.

Mme Allgreen, l’associĂ©e principale du plus grand cabinet d’avocats de Los Angeles, vient d’entrer dans le bureau. C’est elle qui a eu la bonne idĂ©e d’engager Kimberly, la plus jeune avocate depuis la crĂ©ation de ce cabinet.

Translation

MS ALLGREEN: Hello Kimberly.

Ms Allgreen, the senior partner of the largest law firm in Los Angeles, has just entered the office. She’s the one who had the great idea of hiring Kimberly, the youngest lawyer since the creation of this firm.

 Translation by LKL

Les aventures parisiennes de Kimberly est un texte français pour les Ă©tudiants de niveau intermĂ©diaire. Chapitre 1 est publiĂ© ici avec l’aimable permission de l’auteur, VĂ©ronique F. Courtois. Achetez le livre en format Ă©lectronique :

Amazon.com  |  Amazon.co.uk  |  iTunes

Continuez : Chapitre 2

The Parisian Adventures of Kimberly is an intermediate-level French reader. Chapter 1 is published here with the kind permission of the author, VĂ©ronique F. Courtois. Buy the ebook:

Amazon.com  |  Amazon.co.uk  |  iTunes

Keep reading: Chapter 2

Note: If you click one of these links and make a purchase, I may earn a commission: Ad and Affiliate Disclosure

 Les aventures parisiennes de KimberlyReading comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Questions about French?

 Ask me in the comments section below or visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
      

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.