French reading practice with side-by-side translation
Le mystère de la chambre jaune, de Gaston Leroux I Où l’on commence à ne pas comprendre |
The Mystery of the Yellow Room, by Gaston Leroux I Where we start to not understand |
Ce n’est pas sans une certaine émotion que je commence à raconter ici les aventures extraordinaires de Joseph Rouletabille. Celui-ci, jusqu’à ce jour, s’y était si formellement opposé que j’avais fini par désespérer de ne publier jamais l’histoire policière la plus curieuse de ces quinze dernières années. |
|
J’imagine même que le public n’aurait jamais connu toute la vérité sur la prodigieuse affaire dite de la « Chambre Jaune », génératrice de tant de mystérieux et cruels et sensationnels drames, et à laquelle mon ami fut si intimement mêlé, si, à propos de la nomination récente de l’illustre Stangerson au grade de grand-croix de la Légion d’honneur, un journal du soir, dans un article misérable d’ignorance ou d’audacieuse perfidie, n’avait ressuscité une terrible aventure que Joseph Rouletabille eût voulu savoir, me disait-il, oubliée pour toujours. | |
La « Chambre Jaune » ! Qui donc se souvenait de cette affaire qui fit couler tant d’encre, il y a une quinzaine d’années ? On oublie si vite à Paris. | |
N’a-t-on pas oublié le nom même du procès de Nayves et la tragique histoire de la mort du petit Menaldo ? Et cependant l’attention publique était à cette époque si tendue vers les débats, qu’une crise ministérielle, qui éclata sur ces entrefaites, passa complètement inaperçue. Or, le procès de la « Chambre Jaune », qui précéda l’affaire de Nayves de quelques années, eut plus de retentissement encore. Le monde entier fut penché pendant des mois sur ce problème obscur—le plus obscur à ma connaissance qui ait jamais été proposé à la perspicacité de notre police, qui ait jamais été posé à la conscience de nos juges. La solution de ce problème affolant, chacun la chercha. | |
Translation by LKL | |
Le mystère de la chambre jaune est un roman français classique. Écrit en 1907, il est dans le domaine public. Téléchargez l’original en format électronique pour lire la suite gratuitement : | The Mystery of the Yellow Room is a classic French novel. It was written in 1907 and is now in the public domain. You can read the translation for free online: |

Expressions
Vocabulary
Grammar
- raconter, désespérer – infinitives
- Celui-ci – demonstrative pronoun
- ce jour, ces quinze dernières années – demonstrative adjectives
- s’y était – adverbial pronoun y
- s’y était, me disait-il – imperfect
- j’avais fini, un journal … avait ressuscité – past perfect
- l’histoire policière la plus curieuse – superlative
- le public n’aurait jamais connu – conditional perfect
- la prodigieuse affaire dite, inaperçue – past participles
- à laquelle – relative pronoun
- mon ami, notre police – possessive adjectives
- mon ami fut, qui éclata, le procès … eut – passé simple
- Joseph Rouletabille eût voulu – pluperfect subjunctive
- me disait-il – indirect objects
- Qui donc se souvenait – pronominal verb in the imperfect
- qui fit couler – causative construction in the passé simple
- N’a-t-on pas oublié – passé composé
- qui ait jamais été proposé – past subjunctive in the passive voice
- chacun la chercha – direct object
You must log in to post a comment.