Noël au balcon, Pâques au tison

Noël au balcon, Pâques au tison
Share / Tweet / Pin Me!

French Proverb

Meaning A warm Christmas means a cold Easter
Literally Christmas on the balcony, Easter at the embers
Register normal
Pronunciation [nuh eh lo bal ko(n) pah ko tee zo(n)]
IPA   [nɔ ɛ lo bal kɔ̃ pa ko ti zɔ̃]

Usage notes: Noël au balcon, Pâques au tison is a French proverb that is potentially useful only twice a year. If the late December weather is warm enough to spend Christmas outside on the balcony, that means you’ll be spending Easter huddled around a fire. Or, if you’re complaining about a cold spring, you’ll be reminded that this is your due after enjoying such a nice mild winter.

Par exemple…

– Il fait beau ! On peut faire notre réveillon de Noël dans le jardin.   – The weather is beautiful! We can have our Christmas dinner in the garden.
– Oui, mais n’oublie pas : Noël au balcon, Pâques au tison !   – Yes, but don’t forget: a warm Christmas means a cold Easter!

Opposite expression: Noël sous la neige

 Related lessons

More Holiday Links

French vocabulary Vocabulary:  Christmas  |  Easter
French quiz Christmas vocab quiz
French Advent calendar
French music French Christmas carols
French listening comprehension D’où viennent les œufs de Pâques ?
L’Avent
Repas de Noël en France

French lesson plans French lesson plans

 Share / Tweet / Pin Me!

Noël au balcon, Pâques au tison
Stay up to date with Lawless French!
Twitter Facebook Quora Instagram Pinterest YouTube RSS Newsletter
Quora

Any Questions?

 Get help on the forum.
  
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
       

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.