Repas de Noël en France, apéros et entrées

French listening practice with side-by-side translation

Écouter ~ Listen

  Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Les repas de Noël en FranceChristmas Meals in France

Bonjour, je suis Annie de JoinUsinFrance.com, et aujourd’hui je veux vous parler de Noël en France. Ah, Noël, c’est un temps magique. En plus, en France nous avons des traditions de bons repas de fin d’année bien à nous qui ne ressemblent pas à ce que font nos voisins européens.

Translation
Hello, I’m Annie from JoinUsInFrance.com, and today I want to talk to you about Christmas in France. Oh, Christmas is a magical time. And in France we have traditions for good end-of-the-year meals that are very much our own and are nothing like what our European neighbors do.
Dans ma famille, cette année, nous commencerons le repas du Réveillon de Noël—donc le 24 décembre au soir—par un petit apéritif au champagne avec quelques amuse-bouches simples. Le but n’est pas de proposer un apéritif royal et de n’avoir plus faim pour le reste ! L’apéritif se prend autour du feu, on papote, souvent debout ou installés sur les canapés.
Translation
In my family, this year, we’ll start our Christmas Eve dinner—in the evening of 24 December—with a little champagne cocktail and some simple snacks. The idea isn’t to have a royal cocktail and then not be hungy for the rest! We have the cocktail around the fire, we chat, often standing or else sitting on the couches.
Ensuite, nous allons passer à table. La table est toujours superbe avec des accents de rouge et doré, dressée avec soin par ma belle-sœur et mon frère. La table est toujours mise en avance pour ces grandes occasions car il est important que tout soit bien en place et que ça brille !
Translation
Then we sit at the table. The table is always superb with red and golden accents, carefully set up by my sister-in-law and brother. The table is always set in advance for these special occasions since it’s important for everything to be in its place and for it to shine!
Le repas commence par des huîtres. Tout le monde n’aime pas les huîtres, mais on en consomme 80.000 tonnes entre Noël et le jour de l’an en France, donc nous ne serons pas seuls ! On compte généralement entre 4 et 6 huîtres par personne. L’huître peut se déguster avec du pain de seigle beurré ou tout simplement avec un peu de jus de citron. Et un vin blanc sec, bien entendu ! C’est souvent du bourgogne aligoté. L’huître est certainement la partie la plus diététique du repas : c’est léger, ce n’est pas gras (sauf si on met trop de beurre sur le pain de seigle !) et c’est digeste. Les huîtres sont mon pêché mignon, j’adore !
Translation
The meal begins with oysters. Not everyone likes oysters, but in France we consume 80,000 tons between Christmas and New Year’s, so we’re not alone! Generally, we allow 4 to 6 oysters per person. The oyster can be eaten with buttered rye bread or very simply with a little lemon juice. And a dry white wine, of course! It’s often Aligoté from Burgundy. The oyster is definitely the healthiest part of the meal: it’s light, it’s not fatty (unless you put too much butter on the rye bread!), and it’s easily digested. Oysters are my one indulgence, I love them!
Ensuite vient le foie gras, là aussi les Français sont champions ; sans foie gras, Noël ne vient pas ! Le foie gras se mange sur un pain brioché avec une touche de sucrée, et avec un vin blanc moelleux, ce qui veut dire un vin blanc légèrement sucré comme du Jurançon ou un Sauterne par exemple. Le foie gras, c’est moins digeste, on commence à se dire qu’on a plus faim ! J’aime le foie gras, mais en petites quantités ; ça m’écœure facilement.
Translation
Next comes foie gras, and again the French are the champions; without foie gras, there’d be no Christmas! Foie gras is eaten on brioche bread with a touch of sweetness, and with a sweet wine, meaning a slightly sugary wine from Juraçon or a Sauterne, for example. Foie gras is less easily digested, people start to say they’re not hungry any more! I like foie gras, but in small quantities; I find it very rich.
Puis ce sera du magret de canard, nous sommes Toulousains, le canard est roi chez nous. J’espère qu’il n’est pas question de servir un magret entier par personne parce que sinon nous allons nous rendre malade, c’est énorme un magret entier ! Le canard s’accompagne d’un vin rouge et d’un gratin dauphinois. Vous connaissez le gratin dauphinois ? Pommes de terre à la crème et au fromage. C’est délicieux, mais c’est vraiment pas léger ! Personnellement, je vais essayer de prendre juste un peu de gratin ; le magret, ça va me rendre malade.
Translation
Next it will be duck breast, we are Toulousain, and duck is king here. I hope there’s no chance of serving an entire breast per person because we’d all get sick, a duck breast is enormous! Duck is accompanied by red wine and gratin Dauphinois. Are you familiar with gratin Dauphinois? Potatoes with cream and cheese. It’s delicious, but definitely not light! Personally, I’m going to try to have just a bit of gratin; the duck breast will make me ill.
Les repas de Noël en France, partie 2 »Christmas Meals in France, part 2 »
French text and sound file by Annie Sargent of Join Us in France, an English-language podcast about French travel and culture.Translation by LKL

French Christmas dinner
Share on social media Share / Tweet / Pin Me!

 Listening comprehension

Pronunciation

Expressions

Vocabulary

Grammar

Christmas-Themed Listening Practice

More Christmas Links

French lesson plans French lesson plan

Questions about French?

 Ask me in the comments section below or visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
      

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.