![]() |
|
| Share / Tweet / Pin Me! | |
Formal French Expression
| Meaning | of course, obviously | |
| Literally | well understood | |
| Register | formal | |
| Pronunciation | [by(eh) na(n) ta(n) du] | |
| IPA | [bjɛ̃ nɑ̃ tɑ̃ dy] | |
Usage notes: During a formal conversation, it’s common to ask questions to which the expected answer is "of course." The polite way to answer these is with the expression bien entendu.
Par exemple…
| – Pourriez-vous m’aider ? – Bien entendu, Madame. |
– Could you help me? – Of course, Ma’am. |
|
| – Avez-vous fini le travail ? – Bien entendu ! |
– Did you finish the work? – Of course! |
In reference to something obvious or expected, you can use bien entendu within a sentence:
Par exemple…
| Il est, bien entendu, nécessaire d’engager un avocat. | Obviously, we need to need to hire a lawyer. | |
| Après l’assemblée générale des actionnaires, bien entendu. | After the shareholders’ general meeting, of course. | |
| Bien entendu, elle a dû démissionner. | She had to resign, of course. |
Unlike its less formal synonym bien sûr, bien entendu cannot be modifed with que oui or que non.
When it means "agreed, understood," bien entendu can be cut down to simply entendu:
Par exemple…
| – C’est fini, on n’en parlera plus. – Entendu. |
– It’s over, we won’t talk about it again. – Agreed. |
|
| C’est tout ce que j’ai à dire sur ce sujet, entendu ? | That’s all I have to say about this, understood? |
Il est bien entendu que … means “of course it must be understood / it is understood that …”
Par exemple…
| Il est bien entendu que ceci reste strictement entre nous. | Of course it’s understood (you understand) that this is strictly between us. | |
| Il est bien entendu que ce projet est confidentiel. | It must be understood that this project is confidential. |
À noter : Bien entendu isn’t always a set phrase; sometimes it’s the adverb bien modifying the past participle of the verb entendre (to hear, to understand) or s’entendre (to get along).
Par exemple…
| Tu m’as bien entendu ! | You heard me! | |
| Je ne me suis jamais bien entendu avec mon cousin Philippe. | I never got along well with my cousin Philippe. |
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!




The Subjunctivisor is an interactive tool that will advise you on whether to use the subjunctive or indicative with more than 275 French verbs, expressions, and conjunctions.
Knowing whether to use the passé composé or imparfait is particularly difficult when translating certain verbs into French. Very broadly speaking, the imperfect is equivalent to was/were + ___ing, but some English verbs are not often used in this form. So when translating was, had, and liked into French, you have to think about the meaning in order to decide which tense to use.
Le festival de Cannes is one of the most famous film festivals in the world, and it takes place every May in the beautiful south of France. This issue of Lawless French à fond is all about movies and movie festivals.