![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
Informal French Expression
Meaning | to make a big fuss about it | |
Literally | to make a whole cheese about it | |
Register | informal | |
Pronunciation | ![]() |
[ah(n) fehr too too(n) fruh mazh] |
IPA | [ã fɛʀ tu tÅ“̃ fʀɔ maʒ] |
Usage notes: Milk is a very simple product, but turning it into cheese is a big production. Likewise, people sometimes make a big deal about something that is actually very simple. In French, this overreaction is called tout un fromage – literally, "a whole cheese."
Par exemple…
Arrête, ça ne sert à rien d’en faire tout un fromage. | Stop, there’s no point in making a big fuss about it. | |
Il en a fait tout un fromage ! | He made a whole song and dance about it! |
The adverbial pronoun en replaces the preposition de + noun, which means that you can leave out en in order to specify the cheesified noun.
Par exemple…
Ne fais pas tout un fromage de ce contretemps. | Don’t make a big deal about this setback. | |
Je sais qu’elle va faire tout un fromage de notre dispute. | I know she’s going to make a big stink about our argument. |
Variations
- faire un fromage de (quelque chose)
en faire un fromage
- faire tout un plat de (quelque chose)
en faire tout un plat
- faire tout un plat de fromage de (quelque chose)
en faire tout un plat de fromage
Somewhat synonymous
- Ce n’est pas grave
- Ce n’est pas la fin du monde
- Ce n’est pas la mer à boire
- chercher midi à 14 heures
- faire toute une histoire de (quelque chose)
- (se) faire une montagne d’une taupinière
- se faire une montagne de rien / d’un rien
More French expressions with food
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!