French reading practice with side-by-side translation
Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.
| Manger en Alsace | Eating in Alsace |
| Colmar (Haut-Rhin) est la première ville d’Alsace que j’ai visitée (en 2008), et c’est aussi où j’ai mangé mon premier repas alsacien. Le Restaurant Unterlinden se trouvait à côté de l’office de tourisme et à deux pas du musée d’Unterlinden, en face d’une belle place fleurie. |
Translation
Colmar (in the Haut-Rhin department) was the first town in Alsace that I visited (in 2008), and it’s also where I ate my first Alsatian meal. Restaurant Unterlinden was next to the tourist office and very close to the Unterlinden Museum, across from a lovely, flowery plaza. [collapse]
|
|
Pendant le déjeuner, nous avons bavardé avec un couple grenoblois très sympa dont le repas nous a étonnés : salades de taille, choucroûte garnie et dessert. Les spécialités alsaciennes incluent la tarte flambée (« flammeküeche » en alsacien), qui ressemble à une pizza blanche avec une croûte très légère, et choucroûte garnie (« sürkrüt » en alsacien) qui comprend de la choucroûte, plusieurs variétés de saucisson et des pommes de terre. |
Translation
During lunch, we chatted with a very nice couple from Grenoble whose meal astonished us: hefty salads, choucroûte with meat, and dessert. Alsatian specialties include tarte flambée (flammeküeche in the Alsatian language), which is kind of like white pizza with a very thin crust, and choucroûte garnie (literally "garnished sauerkraut," sürkrüt in Alsatian), which is sauerkraut, several kinds of sausage, and potatoes.
[collapse]
|
| Il y en a encore une qui mérite une explication : le gratin.* À base de pommes de terre cuites dans une sauce blanche, ce mets traditionnel peut aussi inclure d’autres légumes et/ou de la viande. C’est très simple mais délicieux. Bon appétit ! |
Translation
There’s one more than deserves an explanation: gratin.* At heart just potatoes baked in white sauce, this traditional dish can also include other vegetables and/or meat. It’s very simple but delicious. Enjoy your meal! [collapse]
|
|
En ce qui concerne le vin, tous les blancs que j’ai bus en Alsace étaient demi-secs et délicieux : gewurztraminer, reisling, muscat, pinot gris – je les ai tous aimés. * Au fait, « au gratin » ne veut pas dire « avec fromage » en français – voir mon mot du jour gratin. |
Translation
As for wine, all the whites I drank in Alsace were demi-sec and delicious: Gewurztraminer, Reisling, Muscat, Pinot Gris – I liked them all. * By the way, au gratin doesn’t mean "with cheese" in French – see the word of the day gratin.
[collapse]
|

Reading comprehension
Expressions
Vocabulary
Pronunciation
Grammar
- la première ville d’Alsace que j’ai visitée, dont le repas – relative pronouns
- ville … que j’ai visitée, le repas nous a étonnés – agreement with preceding direct object
- j’ai mangé, nous avons bavardé – passé composé
- mon premier repas alsacien – possessive adjective
- Le Restaurant Unterlinden se trouvait – pronominal verb in the imperfect
- une belle place fleurie, choucroûte garnie, pommes de terre cuites – past participles
- le repas nous a étonnés, je les ai tous aimés – direct objects
- Il y en a encore une – adverbial pronoun en
- ce mets – demonstrative adjective
- En ce qui concerne – indefinite relative pronoun
- tous les blancs … étaient – imperfect




The Subjunctivisor is an interactive tool that will advise you on whether to use the subjunctive or indicative with more than 275 French verbs, expressions, and conjunctions.
Knowing whether to use the passé composé or imparfait is particularly difficult when translating certain verbs into French. Very broadly speaking, the imperfect is equivalent to was/were + ___ing, but some English verbs are not often used in this form. So when translating was, had, and liked into French, you have to think about the meaning in order to decide which tense to use.
Le festival de Cannes is one of the most famous film festivals in the world, and it takes place every May in the beautiful south of France. This issue of Lawless French à fond is all about movies and movie festivals.