![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
French Expression
Meaning | it was nothing | |
Literally | of nothing | |
Register | normal | |
Pronunciation | ![]() |
[deu ryeh(n)] |
IPA | [də ʁjɛ̃] |
Usage notes: One of the first things taught in French class is polite vocabulary like "thank you" and "you’re welcome," and for some reason, the latter is usually de rien.
Par exemple…
– Merci pour votre assistance. | – Thank you for your help. | |
– De rien. | – It was nothing. |
Texting abbreviation: 2 ri 1
However, de rien is neither the best nor the most common French response to merci. "It was nothing" brushes off the thanks, but the French tend to be more gracious about acknowledging gratitude, instead using one of these expressions:
Literally | ||
je vous en prie | you are welcome | I beg of you |
merci à vous | thank you | (my) thanks to you |
c’est moi qui vous remercie c’est moi |
no, thank you | it is I who thanks you it is I |
Informal responses
Literally | ||
il n’y a pas de quoi ya pas de quoi pas de quoi |
don’t mention it | there’s no need |
je t’en prie | you’re welcome | I beg of you |
merci à toi | thank you | (my) thanks to you |
pas de problème | no problem | |
pas de souci pas de soucis |
no worries | |
t’inquiète [ne t’inquiète pas] |
no worries | don’t worry |
Regional / country-specific responses
Where? | Literally | ||
avec plaisir | my pleasure | South of France | with pleasure |
bienvenue | you’re welcome | Canada | welcome |
ça me fait plaisir | my pleasure | Canada | it gives me pleasure |
service | (at your) service | Switzerland | service |
s’il vous plaît | you’re welcome | Belgium | please |
Related lessons
- Different ways to say "thank you" in French
- Merci de vs merci pour
- Politeness
- Tu vs vous
- De (preposition)
- Rien and other negative pronouns
Share / Tweet / Pin Me!
Well I’m now confused. I’m French and I’ve mostly used “de rien” in my whole life as a standard. “Je t’en prie” to be a little bit sarcastic and overdo it with friends. “Je vous en prie” with customers when I was a receptionist. “Pas d’problème/ Pas d’souci” I’ve used but less than “de rien”…
Merci encore pour votre travail fort, votre passion et votre enthousiasme! J’aime beaucoup votres lettres!!
Je suis d’accord sur De rien pour les situations un peu formelle… Mais for les amis et voisins, je pense Je vous en prie n’est pas la meilleure expression. J’ai plus souvent entendu les expressions Ça fait rien ou C’est normale qui pourrai aussi sembler comme une “brushoff”. A mon avis De rien n’est pas si different, no?
Laura, comme tu l’as bien décrit, j’ai appris “de rien” a l’école. Merci d’avoir clarifié ce point !
I’m appreciating learning the finer points here. Maybe de rein should be reserved for fulfilling very simple requests, but not when some effort was needed, to avoid the appearance of false modesty or, as said, a brushoff.
Merci pour la clarification. J’utilise généralement de rien, mais je changerai à Je t’en prie. Merci encore.
C’est bon, mais il ne faut pas oublier que je t’en prie est familier. Dans un magasin ou une banque, par exemple, il faut dire je vous en prie.
Oui, bien sûr. Je pensais dans des situations plus informelles je dirai je t’en prie au lieu de rien. Merci pour la clarification supplémentaire.