![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
Informal French Expression
Meaning | it’s not a given; it’s not easy | |
Literally | it’s not won | |
Register | informal | |
Pronunciation | ![]() |
[say pah gah nyayh] |
IPA | [se pa ga ŋe] |
Usage notes: C’est pas gagné* is a quick and easy way to say that something is not a given, isn’t guaranteed to happen, or isn’t easy to do. This is usually a huge understatement.
Par exemple…
Si je finis ce travail je peux aller au cinéma mais c’est pas gagné ! | If I finish this work I can go to the movies but it’s not a done deal! | |
Nous espérons déménager en France mais c’est pas gagné. | We’re hoping to move to France but it’s not a given / it’s not guaranteed to happen. | |
Il veut acheter une nouvelle voiture mais c’est pas gagné. | He wants to buy a new car but it’s not (that) easy. |
Variations
- c’est pas gagné d’avance
- ce n’est pas gagné*
It can also be used in the imperfect:
J’ai fini mon travail mais c’était pas gagne ! | I finished my work but it wasn’t easy! | |
Il savait que trouver une voiture abordable, c’était pas gagné. | He knew finding an affordable car would be a long shot. |
* It’s very common for the ne in ne … pas to be dropped in informal French.
Somewhat synonymous
- c’est pas donné (à tout le monde)
- c’est pas évident
C’est pas gagné is more common than its affirmative counterpart, c’est gagné, from the passive expression être gagné – to be a given, a done deal; to be easy.
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!