![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
Informal French Expression
Meaning | to be desirable, to have a certain something, to be a fox | |
Literally | to have some dog | |
Register | informal | |
Pronunciation | ![]() |
[ah vwahr du shyeh(n)] |
IPA | [a vwaʁ dy ʃʝɛ̃] |
Usage notes: Lots of people have a dog, but what does having "some" dog mean? If you think it’s like "to be a dog," you couldn’t be more wrong.*
The somewhat dated French expression avoir du chien, which is used only to describe women, means just the opposite: "to be desirable." It’s similar to the English expression "to be a fox" but avoir du chien is about more than just physical appearance; it also denotes desirable qualities like intelligence and independence.
Par exemple…
Penses-tu que Catherine Deneuve et Jeanne Moreau aient toujours du chien ? | Do you think Catherine Deneuve and Jeanne Moreau are still desirable? |
Somewhat synonymous
- être beau – to be handsome/beautiful (il est beau, elle est belle)
- être chic – to be classy, stylish (il est chic, elle est chic)
- être joli – to be good-looking/pretty (il est joli, elle est jolie)
- être mignon – to be cute (il est mignon, elle est mignonne)
informal - être canon – to be gorgeous (il est canon, elle est canon)
- être chaud – to be hot/sexy/horny (il est chaud, elle est chaude)
* To be a dog (to be really ugly) = être un boudin (informal), être un cageot (familiar)
More French expressions with chien
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!
Bonjour Laura, J’aime beaucoup cette expression – merci de l’avoir très bien expliqué !
you’re just great. Thanks
Coucou Laura,
Je viens de lire un article à propos de cette phrase sur le site web http://offqc.com/2011/06/29/jai-la-chienne/
En Quebec, ca veut dire “to be chicken”, “to be scared”
C’est intéressant, mais fais gaffe : ma leçon parle de l’expression avoir du chien et non pas avoir la chienne. Les petits mots peuvent faire une grande différence !