Professions - French vocabulary
Share / Tweet / Pin Me!


Put your French to work by learning the French names for various crafts and trades.

  In France, many professions traditionally had only a masculine form, even if the person in question was female. Other French-speaking countries have some feminine forms which are not recognized in France.*

career   une profession, une carrière
craft   un métier, un art
job   un métier, un travail
un boulot
trade   un métier
actor / actress   un acteur une actrice
artist   un artiste une artiste
baker   un boulanger une boulangère
butcher   un boucher
carpenter   un charpentier
cashier   un caissier une caissière
chef   un chef une chef
civil servant    un fonctionnaire une fonctionnaire
dentist   un dentiste une dentiste
doctor   un médecin une médecin
electrician   un électricien une électricienne
employee   un employé une employée
engineer   un ingénieur une ingénieure
fireman   un pompier
lawyer (barrister)   un avocat une avocate
maid   une femme de chambre
manager   un gérant une gérante
mechanic   un mécanicien une mécanicienne
nurse   un infirmier une infirmière
painter   un peintre une peintre
pharmacist   un pharmacien une pharmacienne
plumber   un plombier
police officer   un policier
receptionist   un réceptionniste une réceptionniste
scientist   un scientifique une scientifique
secretary   un secrétaire une secrétaire
student   un étudiant une étudiante
teacher   un professeur
un prof
un enseignant
une professeur(e)
une prof
une enseignante
waiter / waitress   un serveur une serveuse
writer   un écrivain une écrivaine

  Unlike English, French does not use an indefinite article in the following construction:

Noun / Name / Subject pronoun + être + profession

Par exemple…

Mon frère est pompier.   My brother is a fireman.
Francine va être dentiste.   Francine is going to be a dentist.
Je suis écrivain.   I’m a writer.

But you do need an article in other constructions:

Je cherche un charpentier.   I’m looking for a carpenter.
Connaissez-vous un mécanicien ?   Do you know a mechanic?
C’est un avocat.   He’s a lawyer.

  One of the first questions Americans are likely to ask of new acquaintances is "What do you do?" In France, however, this is a personal question on par with "What religion are you?" So don’t ask, unless it’s relevant to your conversation – and even then, first say si ce n’est pas indiscret.


Note: You must be logged into your Progress with Lawless French account to take this test. If you don’t have one, sign up – it’s free!

* The so-called femininization of job titles is an ongoing process/debate.

 Related lessons

Learn Spanish En español

 Share / Tweet / Pin Me!

Professions in French

Any Questions?

 Get help on the forum.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

2 Responses

  1. Radhika 7 October 2016 / 8:25

    If only it was gender-neutral like most professions in English. Only it can’t be, because of the un/une and le/la. So its a problem both ways. If you use only un/le it unfair and if use une/la it draws attention to the gender which women don’t want.

  2. Pierre 4 November 2014 / 10:03

    Je suis français et pour la féminisation de tous les noms de professions : une agente, une bouchère, une charpentière, une cheffe, une électricienne, une ingénieure, une gérante, une mécanicienne, une médecin (ou une docteure), une peintre, une pompière, une professeure, une écrivaine, etc… Comme souvent ce sont nos amis québécois qui ont commencé, mais je pense qu’aujourd’hui c’est toute la francophonie qui devrait les suivre.