![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
Métiers
Put your French to work by learning the French names for various crafts and trades.
In France, many professions traditionally had only a masculine form, even if the person in question was female – this is changing. Other French-speaking countries have always had feminine forms which were not recognized in France.*
career | une profession, une carrière | |
craft | un métier, un art | |
job | un métier, un travail un boulot (informal) |
|
trade | un métier | |
actor actress |
un acteur |
une actrice |
artist | un artiste | une artiste |
baker | un boulanger | une boulangère |
butcher | un boucher | — |
carpenter | un charpentier | — |
cashier | un caissier | une caissière |
chef | un chef | une chef |
civil servant | un fonctionnaire | une fonctionnaire |
dentist | un dentiste | une dentiste |
doctor | un médecin | une médecin |
electrician | un électricien | une électricienne |
employee | un employé | une employée |
engineer | un ingénieur | une ingénieure |
fire fighter | un pompier | — |
lawyer (barrister) | un avocat | une avocate |
manager | un gérant | une gérante |
mechanic | un mécanicien | une mécanicienne |
nurse | un infirmier | une infirmière |
painter | un peintre | une peintre |
pharmacist | un pharmacien | une pharmacienne |
plumber | un plombier | — |
police officer | un policier | — |
receptionist | un réceptionniste | une réceptionniste |
scientist | un scientifique | une scientifique |
secretary | un secrétaire | une secrétaire |
student | un étudiant | une étudiante |
teacher | un professeur un prof un enseignant |
une professeur(e) une prof une enseignante |
waiter waitress |
un serveur |
une serveuse |
writer | un écrivain | une écrivaine |
Unlike English, French does not use an indefinite article in the following construction:
Noun / Name / Subject pronoun + être + profession
Par exemple…
Mon frère est pompier. | My brother is a fireman. | |
Francine va être dentiste. | Francine is going to be a dentist. | |
Je suis écrivain. | I’m a writer. |
But you do need an article in other constructions:
Je cherche un charpentier. | I’m looking for a carpenter. | |
Connaissez-vous un mécanicien ? | Do you know a mechanic? | |
C’est un avocat. | He’s a lawyer. |
One of the first questions Americans are likely to ask of new acquaintances is "What do you do?" In France, however, this is a personal question on par with "What religion are you?" So don’t ask, unless it’s relevant to your conversation – and even then, first say si ce n’est pas indiscret.
Quiz
Note: You must be logged into your Progress with Lawless French account to take this test. If you don’t have one, sign up – it’s free!
* The so-called femininization of job titles is an ongoing process/debate.
- La féminisation des noms, une querelle franco-française – La Croix
- «Madame la présidente» ou «le président» : quelle est la règle ? – Le Figaro
French lesson plans
- Classifed ads (Lesson, 1st – 12th grade)
- Family Album (Lesson plan, K – 12th grade)
Related features
- Introduction to nouns
- Indefinite articles
- Expression: métro, boulot, dodo
- Reading practice: Les vieux métiers
En español
In italiano
Share / Tweet / Pin Me!
If only it was gender-neutral like most professions in English. Only it can’t be, because of the un/une and le/la. So its a problem both ways. If you use only un/le it unfair and if use une/la it draws attention to the gender which women don’t want.
Je suis français et pour la féminisation de tous les noms de professions : une agente, une bouchère, une charpentière, une cheffe, une électricienne, une ingénieure, une gérante, une mécanicienne, une médecin (ou une docteure), une peintre, une pompière, une professeure, une écrivaine, etc… Comme souvent ce sont nos amis québécois qui ont commencé, mais je pense qu’aujourd’hui c’est toute la francophonie qui devrait les suivre.