Professions - French vocabulary
Share / Tweet / Pin Me!


Put your French to work by learning the French names for various crafts and trades.

  In France, many professions traditionally had only a masculine form, even if the person in question was female – this is changing. Other French-speaking countries have always had feminine forms which were not recognized in France.*

career   une profession, une carrière
craft   un métier, un art
job   un métier, un travail
un boulot
trade   un métier
un acteur
une actrice
artist un artiste une artiste
baker un boulanger une boulangère
butcher un boucher
carpenter un charpentier
cashier un caissier une caissière
chef un chef une chef
civil servant  un fonctionnaire une fonctionnaire
dentist un dentiste une dentiste
doctor un médecin une médecin
electrician un électricien une électricienne
employee un employé une employée
engineer un ingénieur une ingénieure
fire fighter un pompier
lawyer (barrister) un avocat une avocate
manager un gérant une gérante
mechanic un mécanicien une mécanicienne
nurse un infirmier une infirmière
painter un peintre une peintre
pharmacist un pharmacien une pharmacienne
plumber un plombier
police officer un policier
receptionist un réceptionniste une réceptionniste
scientist un scientifique une scientifique
secretary un secrétaire une secrétaire
student un étudiant une étudiante
teacher un professeur
un prof
un enseignant
une professeur(e)
une prof
une enseignante
un serveur
une serveuse
writer un écrivain une écrivaine

  Unlike English, French does not use an indefinite article in the following construction:

Noun / Name / Subject pronoun + être + profession

Par exemple…

Mon frère est pompier.   My brother is a fireman.
Francine va être dentiste.   Francine is going to be a dentist.
Je suis écrivain.   I’m a writer.

But you do need an article in other constructions:

Je cherche un charpentier.   I’m looking for a carpenter.
Connaissez-vous un mécanicien ?   Do you know a mechanic?
C’est un avocat.   He’s a lawyer.

  One of the first questions Americans are likely to ask of new acquaintances is "What do you do?" In France, however, this is a personal question on par with "What religion are you?" So don’t ask, unless it’s relevant to your conversation – and even then, first say si ce n’est pas indiscret.


Note: You must be logged into your Progress with Lawless French account to take this test. If you don’t have one, sign up – it’s free!

* The so-called femininization of job titles is an ongoing process/debate.

French lesson plans French lesson plans

 Related features

Learn Spanish En español

Learn Italian In italiano

 Share / Tweet / Pin Me!

Professions in French

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

2 Responses

  1. Radhika 7 October 2016 / 8:25

    If only it was gender-neutral like most professions in English. Only it can’t be, because of the un/une and le/la. So its a problem both ways. If you use only un/le it unfair and if use une/la it draws attention to the gender which women don’t want.

  2. Pierre 4 November 2014 / 10:03

    Je suis français et pour la féminisation de tous les noms de professions : une agente, une bouchère, une charpentière, une cheffe, une électricienne, une ingénieure, une gérante, une mécanicienne, une médecin (ou une docteure), une peintre, une pompière, une professeure, une écrivaine, etc… Comme souvent ce sont nos amis québécois qui ont commencé, mais je pense qu’aujourd’hui c’est toute la francophonie qui devrait les suivre.

Leave a Reply