Fête de la musique

French reading practice with side-by-side translation

 Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Fête de la musiqueMusic Festival

Le 21 juin est une journée musicale à travers la France (et apparemment dans beaucoup d’autres pays aussi). Ce festival gratis en plein air regroupe tous genres de musique dans toutes ses formes : des groupes et des solistes, les jeunes comme les vieux. Les lieux de concerts sont aussi variés que la musique – il y a quelques salles et estrades provisoires, mais la plupart des musiciens jouent dans la rue.

Translation
June 21st is a musical day across France (and apparently in a lot of other countries as well). This free, outdoor festival brings together all kinds of music in all of its forms: groups and soloists, young and old. The concert venues are as varied as the music – there are some rooms and temporary stages, but most of the musicians play in the street.
Nous y avons assisté une fois à Hyères et avons surtout apprécié deux groupes locaux. Mme Oleson jouait devant une pharmacie dans la vieille ville. Les trois guitaristes (ou parfois deux guitaristes et un contrebassiniste) s’appellent tous Francis et nous ont fait penser aux Frères Jacques. (Une contrebassine [jeu de mots : contrebasse + bassine] est un instrument construit d’une bassine en métal ou en plastique, un manche à balai et un morceau de corde à linge.)

Translation
We attended once in Hyères and especially enjoyed two local groups. Mme Oleson played in front of a pharmacy in the old town. The three guitarists (or at times two guitarists and a washtub bassist) are all named Francis and made us think of the Frères Jacques. (A contrebassine [word play: contrebasse {bass} + bassine {basin}] is an instrument built from a metal or plastic tub, a broomstick, and a length of clothesline.)
Kami, qui interprétait sur l’estrade de la rue Gambetta, est un groupe de quatre musiciens : chanteur/guitariste, guitariste/joueur de synthétiseur, bassiste et batteur. Ils sont tous français mais chantent en anglais, croyant que cette langue est la plus adaptée à la musique pop-rock.
Translation
Kami, who performed on the Gambetta Street stage, is a group of four musicians: singer/guitarist, guitarist/keyboardist, bassist, and drummer. They are all French but sing in English, believing that language to be the most appropriate for pop/rock music.

Les évènements de la Fête de la musique varient de ville en ville ; à Paris, par exemple, on a fêté le 50e anniversaire du ministère de la culture et de la communication sous le thème « 50 ans de chanson française ».

Translation
Music festival events vary from town to town; in Paris, for example, the 50th anniversary of the ministry of culture and communication celebrated under the them of "50 years of French song."

Site officiel : Fête de la musique

Official site: Fête de la musique

 Reading comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Learn more

Mme Oleson, Fête de la musique, Hyères 2009
 Mme Oleson © LKL
Une bande de jazz, Fête de la musique, Hyères 2009
 Une bande de jazz © LKL

Questions about French?

 Ask me in the comments section below or visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
      

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.