inOUI, c’est inouï

French listening practice with side-by-side translation

  Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Le TGV monte en gamme avec inOUI TGV goes upmarket with inOUI
Nouvelles couleurs, nouveau design, voici le futur train inOUI de la SNCF. Fini donc le logo TGV pourtant vieux de plus de 35 ans, un choix qui est loin de faire l’unanimité auprès des voyageurs.
Je trouve ça nul. TGV, c’était vraiment « train à grande vitesse » mais là, « inOUI », ça, ça ne parle pas aux personnes (sic: à personne).
Pourquoi pas, hein ? Il faut un peu s’adapter aussi aux changements hein.
Ben, j’en ai rien à pass– penser, c’est pas terrible à la base je pense mais bon.
Derrière ce nouveau nom, des TGV plus haute gamme, selon la SNCF. À bord de ces futurs trains il sera par exemple possible de choisir sa place ou d’avoir accès wi-fi, mais du côté de la CGT les réactions sont, là aussi, mesurées.
Il y a une perte quelque part d’identité, alors la perte d’identité peut se faire pour les agents qui y travaillent – pour les cheminots, et puis il y a aussi une perte de repères pour les voyageurs.
Car selon les spécialistes il y a bien un risque pour la SNCF, celui de rendre l’offre flou auprès des consommateurs.
La proposition inOUI est censé être un service « prémium ». Et là, je m’interroge pour deux raisons. La première raison, c’est que, quand je regarde les bus, c’est un positionnement low-cost, et je vais avoir inOUI, qui est un positionnement prémium. La même marque qui va faire le grand écart : qu’est-ce que vont penser les consommateurs ? C’est quoi la SNCF ? C’est du low-cost ou c’est également du prémium ?
Les premiers trains inOUI seront en service sur l’axe Paris-Bordeaux dès le 2 juillet.
Video courtesy of BFMTV. Translation by LKL

 

  About the wordplay: SNCF has a low-cost option with the franglais name Ouigo (sounds like "we go" and of course oui = "yes"). So they wanted to include oui in the new name, and came up with inOUI. It’s a questionable choice because inouï is a real word – it can mean "extraordinary, incredible" or "unprecedented, unheard of," which makes it an easy target for mockery:

Translation: SNCF’s prices are unbelieveable and so are its delays

  Listening comprehension

Vocabulary

Expressions

Grammar


Test yourself on some of the French grammar used in this video
Loading your Kwiz
Stay up to date with Lawless French!
Twitter Facebook Google+ Instagram Pinterest YouTube RSS Newsletter

Any Questions?

 Get help on the forum.
  
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
       

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Comments or questions about this page?