![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
Worthy French Expression
Meaning | to be worth it, to be worth doing | |
Literally | to be worth the effort | |
Register | normal | |
Pronunciation | [vah lwar leuh koo] | |
IPA | [va lwaʁ lə ku] |
Usage notes: You might not hear the French expression valoir le coup in its infinitive form very often, but you’ll definitely hear it conjugated into different tenses and moods, such as
- ça vaut le coup – it’s worth it
- ça valait le coup – it was worth it
- ça vaudra le coup – it will be worth it
- ça vaudrait le coup – it would be worth it
Par exemple…
Ce bouquin n’est pas mal, ça vaut le coup. | This book isn’t bad, it’s worth it, worth reading. | |
J’ai beaucoup aimé Athènes, ça valait le coup. | I really liked Athens, it was worth it, worth visiting. |
While impersonal phrases like the above are the most common, valoir le coup can be used with personal subjects as well.
Ce bouquin vaut le coup. | This book is worth it, worth reading. | |
C’était un voyage qui valait le coup. | It was a worthwhile trip. |
When the worthwhile activity is an infinitive, you need the preposition de in front:
Ça vaut le coup de lire. | It’s worth reading. | |
Ça valait le coup de visiter. | It was worth visiting. |
Informally, you can say that something is worth doing with il or elle as the subject and a subordinate clause in the subjunctive.
Il vaut le coup que tu le lises. | It’s worth reading. | |
Athènes est une ville intéressante, elle valait le coup que nous y allions. | Athens is an interesting city, it was worth going there. |
Synonyms
- mériter – to be worth
Ça mérite une visite – It’s worth a visit
- valoir la peine – literally, "to be worth the pain"
Ça vaut la peine de le lire – It’s worth (the pain of) reading
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!