French reading practice with side-by-side translation
Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.
Autour de la cathédrale de Strasbourg | Around Strasbourg’s cathedral |
Touristique mais charmante, la Place de la cathédrale de Strasbourg est un méli-mélo de maisons anciennes, de restos, d’hôtels et de boutiques. Le rez-de-chaussée de la Maison Kammerzell, aujourd’hui un restaurant, a été construit en 1467. Les trois étages supérieurs, rajoutés plus d’un siècle plus tard, sont à colombages très sculptés. |
Translation
Touristy but charming, the square around Strasbourg’s cathedral is a jumble of old houses, restaurants, hotels, and shops. Today a restaurant, the ground floor of Maison Kammerzell was built in 1467. The three upper floors were added more than a century later, and have highly carved half-timbering. [collapse]
|
D’après la légende locale, il y a toujours, en été comme en hiver, du vent frais ou froid autour de la cathédrale. Évidemment, elle projette aussi une ombre monumentale, donc c’est bon de porter un pull en visitant cette place strasbourgeoise. |
Translation
According to local legend, there is always, in both summer and winter, cool or cold wind blowing around the cathedral. Obviously it casts a monumental shadow as well, so it’s good to wear a sweater when you visit this square in Strasbourg. [collapse]
|
La musique de la cathédrale de Strasbourg est aussi belle que son architecture. Un samedi matin, nous avions le bonheur d’entendre carillonner les cloches, une sonnerie joyeuse qui a continué pendant un quart d’heure. Je n’avais jamais rien entendu de comparable. |
Translation
The Strasbourg cathedral’s music is as beautiful as its architecture. One Saturday morning, we were lucky enough to hear the bells ring out, a joyful ringing that lasted for 15 minutes. I’d never heard anything like it. [collapse]
|
Lors d’une visite, nous avons eu l’occasion d’assister à un concert de Damien Simon, organiste et lauréat de plusieurs concours internationaux. C’était plus intéressant qu’un concert d’orgue moyen parce qu’il y avait des écrans vidéo qui montraient le musicien devant l’instrument. Néanmoins, après une demi-heure nous saturions. Nous avons décidé de partir discrètement, mais avons découvert que la sortie était fermée à clé. Nous flânions pendant quinze minutes en essayant d’ouvrir toutes les portes – et de ne pas rire, surtout quand un monsieur a rejoint notre quête. (En fin de compte, l’une des organisatrices nous a vus et nous a laissés échapper.) |
Translation
During one visit, we had the chance to attend a concert by the organist Damien Simon, winner of several international competitions. It was more interesting than a typical organ concert because there were video screens showing the musician in front of the instrument. Nevertheless, after half an hour we’d had enough. We decided to sneak out, but discovered that the exit was locked. We wandered around for 15 minutes trying all the doors – and trying not to laugh, especially when a man joined our quest. (In the end, one of the organizers saw us and let us escape.) [collapse]
|
Articles connexes | Related articles |
Reading comprehension
Vocabulary
Grammar
- Le rez-de-chaussée … a été construit – passé composé in the passive voice
- rajoutés, sculptés – past participles
- en visitant, en essayant – present participles
- cette place – demonstrative adjectives
- La musique … est aussi belle que son architecture, C’était plus intéressant qu’un concert – comparative adverbs
- son architecture, notre quête – possessive adjectives
- nous avions, C’était – imperfect
- une sonnerie joyeuse qui a continué, nous avons eu l’occasion – passé composé
- Je n’avais jamais rien entendu – past perfect
- l’une des organisatrices nous a vus et nous a laissés échapper – agreement with direct objects
![]() |
Maison Kammerzell et l’Office de Tourisme © LKL |