![]() |
|
| Share / Tweet / Pin Me! | |
French Expression
| Meaning | to change tack, course, direction | |
| Register | normal | |
| Pronunciation | [sha(n) zhay deuh kahp] | |
| IPA | [ʃã ʒe də kap] | |
Usage notes: The French expression changer de cap means "to change course, alter direction" both literally and figuratively. Le cap means "tack" or "heading," as in the direction of a ship or plane, so the original expression is from navigation.*
Figuratively, le cap can be any sort of objective (personal, professional, strategic), so changer de cap means "to change one’s direction / goal."
Par exemple…
| Après avoir étudié la crise, le groupe a décidé de changer de cap. | After having studied the crisis, the group decided to change course / strategy. | |
| Mon diplôme n’a aucune valeur, je dois changer de cap. | My diploma is worthless, I need to change direction / try something new. |
* As are its antonyms tenir son cap and maintenir le cap.
Literally: to maintain direction, keep heading in the same direction.
Figuratively: to stick with, continue working toward an objective, to maintain a strategy.
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!





There’s no secret recipe for fluency; indeed, it’s difficult to even find consensus on what “fluency” actually means. Is it the ability to have a conversation, or language proficiency equivalent to that of a native speaker?
You probably know that 14 July is Bastille Day, but do you know what it’s called in French? (Hint, it’s not “jour de Bastille.”) Do you know the history behind Bastille Day, or how it’s celebrated in France? This page has links to everything you could possibly want to know.