C’est pas tes oignons !

C'est pas tes oignons !
Share / Tweet / Pin Me!

Informal French Expression

Meaning None of your business
Literally It’s not your oignons
Register informal
Pronunciation [say pa tay zuh nyo(n)]
IPA   [se pa te zɔ ŋɔ̃]

Usage notes: The French expression c’est pas* tes oignons means "it’s none of your business," but since it’s informal, "none of your beeswax!" is a better translation.

It’s odd that oignons is equivalent in this and related expressions** to affaires. In English, “beeswax” has a certain similarity in sound to “business,” but oignons and affaires are nothing alike, so why oignons rather than, say, artichauts or asperges?

Par exemple…

Je te dis pas – c’est pas tes oignons !   I’m not telling you – it’s none of your business!
– Qui était à la fête ?
– C’est pas tes oignons !
  – Who was at the party?
– None of your beeswax!

*C’est pas is the informal equivalent of ce n’est paslearn more.

**Related expressions

  • C’est tes oignons – It is your business/concern, It concerns you
  • Mêle-toi de tes oignons ! – Mind your own business/beeswax!
  • Occupe-toi de tes oignons ! – Mind your own business/beeswax!
  • mettre son grain de selto stick one’s nose in, to butt in

 More French expressions with food

Related lessons

Stay up to date with Lawless French!
Twitter Facebook Quora Instagram Pinterest YouTube RSS Newsletter
Quora

Any Questions?

 Get help on the forum.
  
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
       

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.