![]() |
|
| Share / Tweet / Pin Me! | |
Informal French Expression
| Meaning | seriously, in all seriousness, all kidding aside | |
| Literally | joke aside | |
| Register | informal | |
| Pronunciation | [blah gah par] | |
| IPA | [bla ga paʁ] | |
Usage notes: The French expression blague à part is used to indicate that the speaker may have been joking or teasing up until this point, but is now going to say something serious / tell the truth / stop exaggerating. It can only be used by the speaker, the one who was joking, whereas the synonymous expression sans blague(s) can be used by either the speaker or the listener.
Par exemple…
| – Claire va déménager à Hawaï, pour apprendre à faire du surf. | – Claire is moving to Hawaii, to learn how to surf. | |
| – C’est vrai ? / Sans blague ? | – Really? / Seriously? | |
| – Non, je plaisante. Blague à part / Sans blague, elle y va parce qu’elle a reçu une offre d’emploi. | – No, I’m just kidding. Seriously, she’s going because she was offered a job. |
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!





There’s no secret recipe for fluency; indeed, it’s difficult to even find consensus on what “fluency” actually means. Is it the ability to have a conversation, or language proficiency equivalent to that of a native speaker?
You probably know that 14 July is Bastille Day, but do you know what it’s called in French? (Hint, it’s not “jour de Bastille.”) Do you know the history behind Bastille Day, or how it’s celebrated in France? This page has links to everything you could possibly want to know.