Avoir une dent contre

Informal French Expression

Avoir une dent contre quelqu'un
Share / Tweet / Pin Me!
Meaning to hold a grudge against, to have it in for someone
Literally to have a tooth against someone
Register informal
Pronunciation French sound files [a vwa roon da(n) ko(n) tr(eu) kel koo(n)]
IPA   [a vwa ʁyn dã kɔ̃tʁə kəl kœ̃]

Usage notes: I like the French expression avoir une dent contre quelqu’un for its image of not actually biting the person you’re mad at, but being right up against them with teeth bared.

Par exemple…

Émile a une dent contre moi depuis trois mois.   Émile has had it in for me for three months.
Tu as l’air fâché, tu as une dent contre qui cette fois ?   You look mad, who do you have a grudge against this time?

 Be sure to use the indefinite article; compare: avoir la dent (informal) – to be hungry

Variation: Garder une dent contre quelqu’un


  • avoir de la rancune contre quelqu’un
  • en vouloir à quelqu’un
  • être en colère
  • être fâché
  • être rancunier
  • se fâcher
  • garder rancune à quelqu’un
  • nourrir une rancune contre quelqu’un
  • nourrir des rancunes contre quelqu’un
  • tenir rancune à quelqu’un

 Teeth are featured in a number of expressions linked to anger and violence:

armé jusqu’aux dents   armed to the teeth
avoir la dent dure   to be scathing
défendre bec et ongles   to fight tooth and nail
montrer les dents   to bare one’s teeth
serrer les dents   to grit one’s teeth

 Related lessons

 Share / Tweet / Pin Me!

Avoir une dent contre

  Lawless French Files:  

Stay up to date with Lawless French

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply