![]() |
|
Share / Tweet / Pin Me! |
Informal French Expression
Meaning | well, like oneself, normal | |
Literally | in one’s plate | |
Register | informal | |
Pronunciation | ![]() |
[da(n) so(n) na syeht] |
IPA | [dã sɔ̃ na sjɜt] |
Usage notes: The French expressions être dans son assiette (to feel well, to feel like oneself) and avoir l’air dans son assiette (to be looking well, to look like oneself) are most commonly used in the negative, to indicate that a person either doesn’t feel well or looks like he or she doesn’t feel well.
Par exemple…
Je vais rentrer, je ne suis pas dans mon assiette ce matin. | I’m going home, I don’t feel well this morning. | |
Ça va, Anne ? Tu n’as pas l’air dans ton assiette aujourd’hui. | Are you ok, Anne? You don’t look yourself today. |
Note that the possessive adjective changes to agree with the subject.
Synonymous expressions
- (ne pas) avoir l’air en forme – to (not) look well
- (ne pas) être bien dans sa peau – to feel content
- être mal fichu (informal) – to feel lousy
Au pied de la lettre
Assiette in the above expressions doesn’t mean "plate" – it’s actually an old word derived from asseoir (to seat). But dans son assiette can be used literally, to refer to something on one’s plate:
Par exemple…
Il y a trop de sauce dans mon assiette. | There’s too much sauce on my plate. | |
C’est quoi sur ton assiette ? | What is that on your plate? |
And there are two figurative expressions based on the literal meaning:
- baisser le nez dans son assiette – to bend over one’s plate
- piquer du nez dans son assiette – to hang one’s head in shame, to nod off (at the dinner table)
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!