Correspondances

French reading practice with side-by-side translation

  Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Correspondances, de Charles Baudelaire Correspondences, by Charles Baudelaire
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
II est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
  Translation by LKL. Translating poetry is an art form; there are many different possibilities, from purely literal (which loses the poetry) to purely poetic (which loses some meaning). See how others translated this poem.
Correspondances est un sonnet tiré du volume de poésie Les Fleurs du mal. Écrit en 1857, il est dans le domaine public. Téléchargez l’original en format électronique pour lire d’autre poèmes gratuitement :

Amazon.com  |  Amazon.co.uk

Correspondances is a sonnet taken from Les Fleurs du mal, a volume of poetry written in 1857 that is now in the public domain. Download the translated ebook to read more poetry for free:

Amazon.com  |  Amazon.co.uk

 Les Fleurs du malReading comprehension

Stay up to date with Lawless French!
Twitter Facebook Quora Instagram Pinterest YouTube RSS Newsletter
Quora

Any Questions?

 Get help on the forum.
  
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
       

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.