Compensatory French Expression
![]() |
|
| Share / Tweet / Pin Me! | |
| Meaning | to make up for it, in compensation, at least | |
| Literally | in revenge | |
| Register | normal | |
| Pronunciation | [a(n) reu va(n)sh] | |
| IPA | [ã ʁə vãʃ] | |
Usage notes: The French expression en revanche is the opposite of vengeful: it introduces a clause that contrasts with the preceding one in a supportive or positive way.
Par exemple…
| Zut, je n’ai reçu qu’une réponse à mon article. En revanche, elle est positive ! | Darn, I’ve only received one response to my article. But at least it’s positive! | |
| Ce travail ne paie pas bien ; en revanche, c’est très marrant ! | This work doesn’t pay well, but to make up for it, it’s really fun! | |
| Je suis enfant unique ; en revanche, j’ai 13 cousins. | I’m an only child, but in compensation I have 13 cousins. |
En revanche is often proposed as an alternative to par contre, but they’re really two sides of the same idiomatic coin. While en revanche introduces a supportive second clause, par contre introduces a second clause that detracts from the first.
Related lessons
Share / Tweet / Pin Me!





The Subjunctivisor is an interactive tool that will advise you on whether to use the subjunctive or indicative with more than 275 French verbs, expressions, and conjunctions.
Knowing whether to use the passé composé or imparfait is particularly difficult when translating certain verbs into French. Very broadly speaking, the imperfect is equivalent to was/were + ___ing, but some English verbs are not often used in this form. So when translating was, had, and liked into French, you have to think about the meaning in order to decide which tense to use.
Le festival de Cannes is one of the most famous film festivals in the world, and it takes place every May in the beautiful south of France. This issue of Lawless French à fond is all about movies and movie festivals.