"A bien des reprises et de bien des manieres"

Home Forum Lawless French Forum Langue et linguistique "A bien des reprises et de bien des manieres"

This topic contains 8 replies, has 3 voices, and was last updated by  FrereRobert C. 1 week ago.

  • Author
    Posts
  • #22890

    le 30.03.2019

    Bon matin, des amis! Quelle est la traduction anglaise de “A bien des reprises et de bien des manieres”? C’est dans Hebreux 1:1 (La Bible du Semeur). Les reponses rapides svp! Bon week-end, tlm! A lundi! :D!!!

    FrereRobert C.
    Aux USA (Michigan)

  • #22910

    le 01.04.2019

    Chers amis: OH LA LA! pas de reponses encore??? Zut! repondez-vous svp.

    FrereRobert C.
    Aux USA (Michigan)

  • #22925

    Boisvert
    Member
      Bonjour Robert,
      Par le lien ci-dessous, vous trouverez bien des manières de le dire en anglais, pas moins de 28 ☺ !
      Denis
  • #22928

    Cher Denis:

    Merci, mais je prefere la traduction anglaise pour cette expression que j’ai ecrit. What is it?? I waited a few days too long already. Doesn’t anyone know??

    FrereRobert C.
    Aux USA (Michigan)

  • #22929

    Andy
    Member

    Robert,

    The first three translations at the link Denis provided have at many times and in many ways where the French must be à bien des reprises et de bien des manières. The next one has On many past occasions and in many different ways. In the King James Version it’s at sundry times and in divers manners. Is there something about those translations that seems inadequate to you?

    Remember that French writing is incorrect when it omits the required accents.

  • #22935

    le 05.04.2019

    Cher Andy: MERCI BCP! FINALEMENT! Bon week-end,mes amis! :D!!!

    FrereRobert C.
    Aux USA (Michigan)

  • #22936

    Andy
    Member

    Robert,

    Denis gave you a hint when he wrote vous trouverez bien des manières de le dire en anglais. Do you understand that phrase?

  • #22945

    Boisvert
    Member
      Dans cette expression, l’adjectif « bien » doit être compris dans le sens d’une valorisation intensive, sans précision particulière de quantité : http://www.cnrtl.fr/definition/BIEN
      En particulier : B.− Avec une valorisation intensive ==> Plus qu’on ne pourrait s’y attendre.
      À bien des reprises : Plus souvent que l’on aurait pu le supposer, à priori.
      De bien des manières : Au moyen de diverses façons, impossibles à prévoir, à priori.
      Denis
  • #22951

    Cher Denis:

    Merci mon ami! :D!!!

    FrereRobert C.
    Aux USA (Michigan)

You must be logged in to reply to this topic.

Stay up to date with Lawless French!
Twitter Facebook Quora Instagram Pinterest YouTube RSS Newsletter
Quora

More Lawless French

Subscribe to my twice-weekly newsletter:

 

       

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.