Les aventures parisiennes de Kimberly, ch. 2

French reading practice with side-by-side translation

 Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Les aventures parisiennes de Kimberly, de VĂ©ronique F. Courtois  Chapitre 2 The Parisian Adventures of Kimberly, by VĂ©ronique F. Courtois  Chapter 2

Ce cabinet a une renommĂ©e internationale et deux nouveaux bureaux viennent d’ouvrir Ă  Madrid et Ă  Ottawa. Il y a deux ans, plus de cinq cents candidats voulaient travailler dans ce cabinet prestigieux. Pendant l’entretien d’embauche, Mme Allgreen, une Ă©minente avocate, avait tout de suite dĂ©tectĂ© les connaissances exceptionnelles de Kimberly, ainsi que sa motivation hors-norme. Elle avait dĂ©cidĂ© de l’engager sur-le-champ.

Translation

This firm is internationally renowned and two new offices have just opened in Madrid and Ottawa. Two years ago, more than 500 candidates wanted to work at this prestigious firm. During the job interview, Ms Allgreen, a distinguished laywer, had immediately spotted Kimberly’s exceptional knowledge, as well as her unusual motivation. She had decided to hire her on the spot.

[collapse]

MADAME ALLGREEN : Il y a dĂ©jĂ  une très bonne ambiance ici ! Kimberly, voici votre cadeau. Nous avons fait notre enquĂŞte, et mes deux associĂ©s et moi-mĂŞme espĂ©rons que vous aimerez ce que nous avons choisi pour vous. Je dois vous dire que vos collègues ont beaucoup influencĂ© notre choix. En tout cas, vous l’avez bien mĂ©ritĂ©.

Satisfaite, Mme Allgreen accepte volontiers une coupe de champagne. Mme Allgreen remet cérémonieusement une enveloppe à Kimberly. Tout à coup, tout le monde se tait et anticipe la réaction de leur collègue.

Translation

MS ALLGREEN: There’s already a great atmosphere here! Kimberly, here’s your gift. We did our survey, and my two associates and I hope you’ll like what we chose for you. I have to tell you that your colleagues greatly influenced our choice. In any case, you really deserve it.

Satisfied, Ms Allgreen gladly accepts a glass of champagne. Ms Allgreen ceremoniously presents Kimberly with an envelope. All of a sudden, everyone falls silent and anticipates their colleague’s reaction.

[collapse]

KIMBERLY : Pour moi ? Qu’est-ce que c’est ? Franchement, je suis Ă©tonnĂ©e qu’on se soit souvenu de mon anniversaire. C’est vraiment très gentil.

Kimberly ouvre l’enveloppe, impatiente de dĂ©couvrir ce qu’elle contient. Tous ses collègues la regardent attentivement et sont heureux pour elle.

SUSAN : Alors ? C’est quoi ? Tu ne peux pas nous faire attendre comme ça !

Soudain, Kimberly se lève et regarde tout le monde avec enthousiasme. Elle semble visiblement très émue.

Translation

KIMBERLY: For me? What is it? Frankly, I’m astonished that you remembered my birthday. That’s really very kind.

Kimberly opens the envelope, impatient to discover what it contains. All her colleagues watch her attentively and are happy for her.

SUSAN: So, what is it? You can’t make us wait like this!

Suddenly Kimberly gets up and looks at everyone enthusiastically. She seems visibly very moved.

[collapse]

GINA : Alors, tu nous dis ce que c’est, oui ou non ?

Gina et tous les autres se regardent inquiets. Et si elle n’aimait pas son cadeau ?

KIMBERLY : Ah mon dieu ! C’est un billet d’avion pour Paris !

SUSAN : Ça te plaĂ®t vraiment ? C’est sĂ»r ?

KIMBERLY : Mais oui ! Ça fait des annĂ©es que je voulais y aller. Je suis trop contente !

Translation

GINA: So are you going to tell us what it is, yes or no?

Gina and all the others look at each other anxiously. What if she doesn’t like her gift?

KIMBERLY: Oh my God! It’s a ticket for Paris!

SUSAN: Do you really like it? Are you sure?

KIMBERLY: Of course! I’ve been wanting to go there for years. I’m thrilled!

[collapse]

Mme Allgreen s’approche de Susan, de Gina et de Victoria.

MADAME ALLGREEN : Bien jouĂ© Mesdemoiselles ! Vous avez vu juste.

VICTORIA : Mais oui, on se doutait bien que ça lui ferait plaisir.

GINA : Un jour quand je lui ai dit que j’avais suivi des cours de français Ă  la Sorbonne, elle m’a dit qu’elle aurait aussi adorĂ© avoir cette chance-lĂ .

D’autres employĂ©s du cabinet se joignent Ă  la fĂŞte et le champagne coule Ă  flots.

Translation

Ms Allgreen walks over to Susan, Gina, and Victoria.

MS ALLGREEN: Well done ladies! You were right.

VICTORIA: Of course, we had a feeling that would please her.

GINA: One day when I told her that I’d taken French classes at the Sorbonne, she told me that she would have loved to have that chance too.

Other firm employees join the party and the champagne flows freely.

[collapse]
  Translation by LKL

Les aventures parisiennes de Kimberly est un texte français pour les Ă©tudiants de niveau intermĂ©diaire. Chapitre 1 est publiĂ© ici avec l’aimable permission de l’auteur, VĂ©ronique F. Courtois. Achetez le livre en format Ă©lectronique :

Amazon.com  |  Amazon.co.uk  |  iTunes

Retour au Chapitre 1

The Parisian Adventures of Kimberly is an intermediate-level French reader. Chapter 1 is published here with the kind permission of the author, VĂ©ronique F. Courtois. Buy the ebook:

Amazon.com  |  Amazon.co.uk  |  iTunes

Return to Chapter 1

Note: If you click one of these links and make a purchase, I may earn a commission: Ad and Affiliate Disclosure

 Les aventures parisiennes de KimberlyReading comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply