Apéro provençal

French reading practice with side-by-side translation

 Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

L’apéro provençal Cocktails in Provence
Quand on est invité à déjeuner ou à dîner chez des Français, le repas commence normalement avec un apéritif, ou apéro. Avec son choix de boisson et une variété de choses à grignoter, c’est un moment agréable pour bavarder avec les hôtes et les autres invités avant de passer à table.
Translation

When you’re invited to have lunch or dinner in a French home, the meal usually begins with an apéritif, abbreviated apéro [literally meaning a drink before a meal, but also refers to the food eaten at the same time]. With your choice of drink and a variety of snacks, it’s an enjoyable moment of chatting with the hosts and other guests before sitting down at the table.

[collapse]
Les boissons varient ; voici des choix typiques – au moins à Hyères et à Menton :

  • la bière
  • le champagne
  • le jus de fruits
  • le martini (une marque de vermouth rouge ou blanc)
  • le pastis (liqueur d’anis)
  • le soda
  • le vin aux fruits*
  • le whisky**
Translation

The drinks vary; here are some typical options – at least in Hyères and Menton:

  • beer
  • champagne
  • fruit juice
  • martini (a brand of red or white vermouth)
  • pastis (anise-flavored liqueur)
  • soft drinks
  • fruit wine*
  • whiskey**

[collapse]
* On peut acheter le vin de noix, vin d’orange et vin de citron, par exemple, dans les magasins de vins, mais beaucoup de nos amis suivent la tradition et font des économies en les fabricant eux-mêmes. Ces vins aux fruits sont, en général, un mélange de vin, alcool de grain, sucre et fruits qu’on a laissé mariner pendant quelques semaines ou mois et qui a une teneur en alcool plus élevée que le vin ordinaire.
Translation

* You can buy things like walnut wine, orange wine, and lemon wine in wine stores, but many of our friends save money and follow tradition by making their own. These fruit wines are generally a mix of wine, grain alcohol, sugar, and fruit that have been left to marinate for a few weeks or months and that have a higher proof (strength of alcohol) than regular wine.

[collapse]
** Pas mal de Français semblent croire que les Américains sont fanas de whisky. Une fois, la dame qui nous avait invités à déjeuner chez elle nous a offert, très fièrement, un whisky. Elle nous a raconté l’histoire de son moment de panique en se rendant compte, dans les heures précédant le repas, qu’elle n’en avait pas. Elle a été choquée d’apprendre que mon mari et moi n’aimons pas du tout le whisky. À une autre occasion, lors d’un repas chez nous, l’un des invités nous a offert une bouteille de whisky (que nous avons bien sûr acceptée sans grimacer).
Translation

** Many French people seem to think that Americans are crazy about whiskey. One time, the woman who had invited us to lunch very proudly offered us a whiskey. She told us the story of her moment of panic upon realizing, in the hours before the meal, that she didn’t have any. She was shocked to learn that my husband and I don’t like whiskey at all. On another occasion, during lunch at our apartment, one of the guests gave us a bottle of whiskey (which we of course accepted without making a face).

[collapse]
Partie 2 : Les amuse-gueule Part 2 : Snacks

 Reading comprehension

Vocabulary

Expressions

Grammar

 Share / Tweet / Pin Me!

Drinks - Apéro

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply