Apéro provençal : les amuse-gueule

French reading practice with side-by-side translation

« Apéro provençal, part 1

 Reading comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Apéro provençal, partie 2 Cocktail hour in Provence, part 2
J’ai déjà parlé de ce qu’on boit lors d’un apéro en Provence, donc aujourd’hui je dresse une liste de ce qu’on grignote. Il s’agit d’amuse-gueule, de petites choses qu’on peut facilement manger avec les doigts.
Translation

I’ve already talked about what is drunk during cocktail hour in Provence, so today I’m making a list of what you nibble on. It’s all about snacks, little things that can easily be eaten with the fingers.

[collapse]
D’après mon expérience, il y a presque toujours de la tapenade, une purée d’olives noires ou vertes. Parfois on a les deux : une tapenade verte et une tapenade noire. D’autres purées typiques sont faites d’anchois (l’anchoïade), d’aubergine ou de poivrons rouges. Ces purées sont normalement servies en tartine – c’est-à-dire, déjà étalées sur des toasts, plutôt que dans un petit pot avec du pain à côté.
Translation

In my experience, there is almost always tapenade, a purée of black or green olives. Sometimes there are both: green tapenade and black tapenade. Other typical dips are made of anchovies (which is called anchoïade), eggplant, or red peppers. These purées are usually served on toast – that is, already spread on pieces of toast, rather than in a little dish with bread on the side.

[collapse]
D’autres choses typiques :

  • des biscuits salés
  • des cacahouètes
  • des chips
  • des olives noires et/ou vertes
  • des pistaches
  • des radis (souvent avec beurre et sel)
  • des tomates cerises
Translation

Other typical choices:

  • crackers
  • peanuts
  • potato chips (UK: crisps)
  • black and/or green olives
  • pistachios
  • radishes (often with butter and salt)
  • cherry tomatoes
    [collapse]
Notez qu’il n’y a presque jamais de fromage comme apéro, parce qu’en France ceci est reservé pour après le repas.
Translation

Note that there is almost never any cheese served as an apéro, because in France it’s reserved for after the meal.

[collapse]

 Reading comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Recettes à la LKL

 Share / Tweet / Pin Me!

Amuse-gueule - Apéro

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply