Tongue Twisters

French tongue twisters
Share / Tweet / Pin Me!

Virelangues

Think you’ve mastered French pronunciation? See how well you can twist your tongue around some virelangues. Repeat these alliterative and/or rhyming and/or confusing phrases as quickly as possible to put your French pronunciation to a test that even native speakers have trouble with.

A

  • Ă€ chacun son choix se dit sa sĹ“ur Sylvie, suivant son chemin.
  • L’abeille coule. (repeat)
  • Ah ! pourquoi PĂ©pita sans rĂ©pis m’Ă©pies-tu, dans le puits PĂ©pita pourquoi te tapis-tu ? Tu m’Ă©pies sans pitiĂ©, c’est piteux de m’Ă©pier, de m’Ă©pier PĂ©pita ne peux-tu te passer ?
  • Un ananas n’a ni nid ni ninas.
  • Ă‚ne et vers et taupe ont-ils os ? Ă‚ne a os, vers non, taupe si.
  • Un ange qui songeait Ă  changer de visage se trouva soudain si changĂ© que jamais plus ange ne songea Ă  se change.
  • Un ange qui songeait Ă  changer son visage pour donner le change, se vit si changĂ© que, loin de louanger ce changement, il jugea que tous les autres anges jugeraient que jamais ange ainsi changĂ© ne rechangerait jamais et jamais plus ange ne songea Ă  changer.
  • L’Arabe Ali est mort au lit. MoralitĂ© : Maure Ali, t’es mort alitĂ©.
  • L’assassin sur son sein suçait son sang sans cesse.
  • As-tu Ă©tĂ© Ă  Tahiti ?
  • As-tu vu le tutu de tulle de Lili d’Honolulu ?
  • Les Autrichiens sont des autres chiens !

B

  • Babette a fait bombance Ă  bord du bateau de Bob.
  • Une bĂŞte noire se baigne dans une baignoire noire.
  • Une bien grosse grasse mère avec de biens beaux gros gras bras blancs.
  • Le blĂ© se moud-il ? L’habit se coud-il ? Oui le blĂ© se moud, l’habit se coud.
  • Un bon ami m’a aimablement donnĂ© un bonnet campagnard.
  • Bonjour Madame la saucissière, combien vendez-vous ces six saucisses-lĂ  ? Je les vends six sous, six sous ci, six sous ça, six sous ces six saucisses-lĂ .
  • Bonjour Madame Sans-Souci. Combien sont ces six saucissons-ci et combien sont ces six saucissons-lĂ  ? Six sous Madame sont ces six saucissons-ci et six sous aussi sont ces six saucissons lĂ  !
  • Bonjour Madame Sans-Souci. Combien sont ces saucissons-ci ? Six sous, ces saucissons-ci. Six sous ?! C’est trop cher, Madame Sans-Souci.

C

  • La caille couve au coin du pont, au coin du pont couve la caille.
  • La cavale aux Valaques avala l’eau du lac et l’eau du lac lava la cavale aux Valaques.
  • Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse, chasseur sachez chasser sans chien !
  • Ce glougu a voulu tout ce qu’il a vu sur le menu.
  • Ce ver vert sĂ©vère sait verser ses verres verts.
  • Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu’Ă  ce que ce masque et ce casque se cassent.
  • Ces cerises sont si sĂ»res qu’on ne sait pas si c’en sont.
  • Ces cyprès sont si loin qu’on ne sait si c’en sont !
  • Ces six saucissons-ci sont si secs qu’on ne sait si c’en sont.
  • Ces six saucissons-secs-ci sont si secs qu’on ne sait si s’en sont.
  • C’est l’Ă©vadĂ© du Nevada qui dĂ©valait dans la vallĂ©e, dans la vallĂ©e du Nevada, qu’il dĂ©valait pour s’Ă©vader, sur un vilain vĂ©lo volĂ©, qu’il a volĂ© dans une villa, et le valet qui fut volĂ© vit l’Ă©vadĂ© du Nevada qui dĂ©valait dans la vallĂ©e, dans la vallĂ©e du Nevada, qu’il dĂ©valait pour s’Ă©vader sur un vilain vĂ©lo volĂ©.
  • C’est pas beau mais tentant de tenter de tâter, de tĂ©ter les tĂ©tons de tata quand tonton n’est pas lĂ .
  • C’est trop tard pour le tram trente-trois.
  • Cette taxe fixe excessive est fixĂ©e exprès Ă  Aix par le fisc.
  • Le chasseur, sachant chasser sans son chien, chassera seul.
  • Un chasseur qui chassait fit sĂ©cher ses chaussettes sur une souche sèche.
  • Un chasseur sachant chasser chassait sans son chien de chasse.
  • Un chasseur sachant chasser chasse son chien.
  • Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien de chasse.
  • Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien de chasse.
  • Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon / excellent chasseur.
  • Chat vit rĂ´t. RĂ´t tenta chat. Chat mit patte Ă  rĂ´t. RĂ´t brĂ»la patte Ă  chat. Chat quitta rĂ´t.
  • Chat vit rĂ´t. RĂ´t plut Ă  chat. Chat mit patte Ă  rĂ´t. RĂ´t brĂ»la patte Ă  chat.
  • Les chaussettes de l’archi-duchesse, sont-elles sèches ou archi-sèches.

  • La chemise de l’archiduchesse est sèche, archi-sèche.
  • Les chemises de l’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches ?

  • Chez les Papous, il y a des Papous papas et des Papous pas papas et des Papous Ă  poux et des Papous pas Ă  poux. Donc chez les Papous il y a des Papous papas Ă  poux et des Papous papas pas Ă  poux et des Papous pas papas Ă  poux et des Papous pas papas pas Ă  poux.
  • Chouette chaussures ! (repeat)
  • Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succès.
  • Cinq chiens chassent six chats.
  • Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse.
  • Cinq pères capucins, sains de corps et sains d’esprit, le corps ceint d’une ceinture, portaient sur leur sein le sous seing des saints capucins.
  • Coco, le concasseur de cacao, courtisait Kiki la cocotte. Kiki la cocotte convoitait un caraco kaki Ă  col de caracul ; mais Coco, le concasseur de cacao, ne pouvait offrir Ă  Kiki la cocotte qu’un caraco kaki sans col de caracul. Le jour oĂą Coco, le concasseur de cacao, vit que Kiki la cocotte arborait un caraco kaki Ă  col de caracul il comprit qu’il Ă©tait cocu.
  • Combien de sous sont ces saucissons-ci ? Ces saucissons-ci sont six sous.
  • Combien sont ces six saucissons-ci ? Ces six saucissons-ci sont six sous. Si ces six saucissons-ci sont six sous, ces six saucissons-ci sont trop chers.
  • Comme il a soignĂ© son piano, la sonoritĂ© en a gagnĂ©.
  • Le cricri de la crique cri son cri cru et critique car il craint que l’escroc ne le croque et ne le craque. Mais un espadon a dĂ©dĂ© donna dudule d’un don si dou donnĂ© fit son dada qu’il garda.
  • Croix crème (repeat)

D

  • Le dandy dodelinant dodeline de la tĂŞte devant le dindon dodu.
  • Dans ta tente ta tante t’attend.
  • DĂ©pĂŞchez-vous de finir votre cafĂ©, et de dĂ©barasser la table et le buffet.
  • Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.
  • Didon dĂ®na, dit-on, de dix dos dodus de dix dodus dindons
  • Didon dĂ®na, dit-on, du dos dodu d’un dindon.
  • Didon dĂ®na, dit-on, du dos d’un dodu dindon, don dĂ» d’un don.
  • Didon dĂ®na, dit-on, du dos d’une dinde, don d’un don du Doubs, Ă  qui Didon a dit : Donne, donc, don, du dos d’une dinde.
  • Dinon dĂ®na, dit-on, du dos dodu d’un dodu dindon du don, et dit : dit donc c’est bon le dos dodu d’un dodu dindon du Don.
  • Dis-moi, gros gras grand grain d’orge, quand te dĂ©grogragrangraindorgeras-tu ? Je me dĂ©grogragrangraindorgerai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dĂ©grogragrangraindorgĂ©s.
  • Dites Ă  DĂ©dĂ© de dire adieu sans se dandiner !
  • Dix verres six tasses, lait gâtĂ© pot en terre (diversitas legate potenter).
  • Douze douches douces.
  • Un dragon gradĂ© dĂ©grade un gradĂ© dragon.

E

  • Écartons ton carton car ton carton nous gĂŞne.
  • Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon.
  • Et si la cathĂ©drale se dĂ©cathĂ©dralisait comment la recathĂ©draliserions-nous ?
  • Étant sorti sans parapluie, il m’eĂ»t plus plu qu’il plĂ»t plus tĂ´t.

F

  • Fait faire Ă  Fabien fourbe et fautif force farces fausses et fantasques.
  • FĂ©lix un porc tua, sel n’y mit, vers s’y mit, porc gâta.
  • Le fisc fixe exprès chaque taxe fixe excessive exclusivement au luxe et Ă  l’acquis.
  • Fruits frais, fruits frits, fruits cuits, fruits crus.

G

  • Gal, amant de la reine, alla tout magnanime, galamment de l’arène Ă  la tour Magne Ă  NĂ®mes.
  • Le geai gĂ©latineux geignait dans le jasmin.
  • Le gĂ©nĂ©ral Joffrin nous dit : À Toul, ai perdu mon dentier. En gĂ©nĂ©ral j’offre un outil Ă  tous les pères du monde entier.
  • Un gĂ©nĂ©reux dĂ©jeuner rĂ©gĂ©nĂ©rerait des gĂ©nĂ©raux dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s.
  • Grand gras gros grain d’orge quand te dĂ©-grand gras gros grain d’orgeriseras-tu ? Je me dĂ©-grand gras gros grain d’orgeriserai quand tous les grand gras gros grains d’orge se seront dĂ©-grand gras gros grains d’orgegerisĂ©s.
  • Gros gras grand grain d’orge, tout gros-gras-grand-grain-d’orgerisĂ©, quand te dĂ©-gros-gras-grand-grain-d’orgeriseras-tu ? Je me dĂ©-gros-gras-grand-grain-d’orgeriserai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dĂ©-gros-gras-grand-grain-d’orgerisĂ©s.
  • La grosse cloche sonne.
  • La grosse rose jaune de gauche est autre chose que la vĂ´tre.

I

  • Il a Ă©crit l’adresse complète de l’athlète anglais sans oublier ni abrĂ©ger ses Ă©clatants attributs.
  • Il a sursautĂ© quand le chat, miaulant, l’a frĂ´lĂ©.
  • Il Ă©tait une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix. Il dit ma foi, c’est la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix.
  • Il faut qu’un si sage garde-chasse sache chasser tous les chats qui chassent dans sa chasse.
  • Il y a deux espèces de fous : il y a les fous ronds, et les fous carrĂ©s. Les Fourons sont carrĂ©ment fous, et les fous carrĂ©s, ça c’est un cas Happart ! (Ă  part)

J

  • J’ai chaud chez ce cher Serge.
  • J’ai vu six cents Suisses suçant six cents six saucisses dont six en sauce et six cents sans sauce.
  • J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses, six en sauce et six cents sans sauce.
  • Janine a la manie de se promener un moment avant le dĂ©jeuner.
  • Je cherche Serge.
  • Je dis que tu l’as dit Ă  Didi ce que j’ai dit jeudi.
  • Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis ?
  • Je veux et j’exige ; j’exige et je veux.
  • Je veux et j’exige ceci aussi.
  • Je veux et j’exige d’exquises excuses.
  • Je veux et j’exige; j’exige et je veux.
  • Jeanne est trop bonne pour ĂŞtre la femme d’un tel jeune homme.
  • JĂ©sus loge chez ZachĂ©e, chez ZachĂ©e loge JĂ©sus.
  • J’mouille mes coudes, mes coudes s’mouillent, est-ce que j’mouille mes coudes ? J’mouille mes coudes, mes coudes s’mouillent, saurais-tu le dire ?
  • Juste juge jugez Gilles jeune et jaloux.

K

  • Kiki Ă©tait cocotte, et koko concasseur de cacao. Kiki la cocotte aimait beaucoup Koko le concasseur de cacao. Or un marquis caracolant et cacochyme, conquit par les coquins quinquets de Kiki la cocotte, offrit Ă  Kiki la cocotte un coquet caraco kaki Ă  col de caracul. Quand Koko le concasseur de cacao apprit que Kiki la cocotte avait reçu du marquis caracolant caduque et cacochyme un coquet caraco Ă  col de caracul, Koko le concasseur de cacao conclu : je clos mon caquet, je suis cocu !
  • Le kitsch tchèque choque, sauf s’il est chic.

L

  • Laissez l’aĂ®nĂ© des bĂ©bĂ©s chez les LĂ©ger cet Ă©tĂ©.
  • Latte Ă´tĂ©e, trou au toit. Latte remise, trou y’a plus.
  • Lily lit le livre dans le lit.
  • Lulu lit la lettre lue Ă  Lili et Lola alla Ă  Lille oĂą Lala lie le lilas.

M

  • Ma jeune voisine est certaine qu’elle porte un abĂ®me dans l’âme.
  • Madame Coutufon dit Ă  madame Foncoutu : Bonjour, madame Foncoutu ! Y a-t-il beaucoup de Foncoutu Ă  Coutufon ? Madame Foncoutu rĂ©pond Ă  madame Coutufon : Il y a autant de Foncoutu Ă  Coutufon qu’il y a de Coutufons Ă  Foncoutu.
  • Mais non pas du tout, dit le tatou.
  • Marcel porc tua. Sel n’y mit, vers s’y mit, porc gâta.
  • Mare y a, cane y but, pie n’osa, chat rit d’elle.
  • MĂŞme maman m’a mis ma main dans mon manchon.
  • Mon père est maire, mon frère est masseur.
  • Les mots doux sonnent faux dans sa bouche.
  • La mule a bu tant qu’elle a pu.
  • La mule du juge butte contre le mur.
  • Le mur murant Namur rend Namur murmurant.
  • Le mur murant Paris rend Paris murmurant.
  • Mur pourrit, trou s’y fit, rat s’y mit ; chat l’y vit, rat s’enfuit ; chat suivit, rat fut pris.
  • Mur usĂ©, trou s’y fait, rat s’y met.

N

  • Natacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’Ă©chappa. Cela fâcha Sacha qui chassa Natacha.
  • Nino n’a ni nappe ni nippe et ne nettoie nylon ni linon.
  • La nuit rĂ©duit le bruit de la pluie sur les tuiles.

O

  • Oh ! roi Paragaramus, quand vous dĂ©soriginaliserez-vous ? Moi, roi Paragaramus, je me dĂ©soriginaliserai quand le plus original des originaux se dĂ©soriginalisera.
  • Oh ! Le sale ! (repeat)
  • L’oie niche bas, la pie niche haut : oĂą niche l’hibou ? L’hibou niche ni haut ni bas.
  • On admet que la technique des objets en capsule n’est pas exactement stagnante.
  • On part de la gare St. Lazare pour les ports de la mer du Nord.
  • OĂą niche la pie ? La pie niche haut. OĂą niche l’oie ? L’oie niche bas. OĂą niche l’hibou ? L’hibou niche ni haut ni bas !

P

  • Papier, panier, piano (repeat)
  • Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, dit un jour au tapissier qui tapissait: vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse ?
  • Paul se pèle au pĂ´le dans sa pile de pulls et polos pâles. Pas plus d’appel de la poule Ă  l’Opel que d’opale dans la pelle Ă  Paul.
  • Pauvre petit pĂŞcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons.
  • Un pĂ©cheur pĂ©chait sous un pĂŞcher, le pĂŞcher empĂ©chait le pĂ©cheur de pĂ©cher, le pĂ©cheur coupa le pĂŞcher, le pĂŞcher n’empĂ©cha plus le pĂ©cheur de pĂ©cher.
  • Petit pot de beurre, quand te dĂ©petitpotdebeurreriseras-tu ? Je me dĂ©petitpotdebeurreriserai quand tu te dĂ©petitpotdebeurreriseras / quand tous les petits pots de beurre se pĂ©petipodebeurreriseront.
  • Piano panier (repeat)
  • Pie bâtit haut, caille bâtit bas, coq a des os, ver n’en a pas.
  • Pie niche haut, oie niche bas, oĂą niche hibou ? Hibou niche ni haut ni bas, hibou niche pas.
  • La pie niche en haut, l’oie niche en bas, l’hibou niche ni haut ni bas.
  • La pie pond, pĂ©pĂ© paie peu.
  • La pierre qui roule n’amasse pas mousse.
  • La pipe au papa du Pape Pie pue.
  • Un plein plat de blĂ© pilĂ©.
  • Poche plate plate poche.
  • Poisson sans boisson, c’est poison !
  • Le poivre fait fièvre Ă  la pauvre pieuvre.
  • Posez vos gros pots d’eau au chaud.
  • Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos tĂŞtes ?
  • Pruneau cru, pruneau cuit.
  • Le python de la pythonisse a sucĂ© du bois de rĂ©glisse. Il est lisse comme un trombone Ă  coulisse lisse et le python de la pythonisse de tristesse se rapetisse ; il n’est plus en suisse qu’un piteux piton d’alpiniste chez un droguiste.

Q

  • Qu’a bu l’âne au lac ? L’âne au lac a bu l’eau.
  • Qu’a bu l’âne au quai ? Au quai, l’âne a bu l’eau.
  • Quand la montagne lui fait signe, il en gagne les cimes.
  • Quand on pense Ă  tout ce qui manque au monde en temps de guerre, on se demande oĂą commence une telle honte.
  • Quand un cordier cordant doit accorder sa corde, pour sa corde accorder six cordons il accorde. Mais si l’un des cordons de la corde dĂ©corde, le cordon dĂ©cordĂ© fait dĂ©corder la corde. Que le cordier cordant avait mal accordĂ©.
  • Quat’ coquets coqs croquaient quat’ croquantes coquilles.
  • Que c’est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d’un homme crevĂ© dans une crevasse.

R

  • Rat vit riz, Rat mit patte Ă  ras, Rat mit patte Ă  riz, Riz cuit patte Ă  rat.
  • Rat vit rot, rĂ´t tenta rat, rat mit patte Ă  rĂ´t, rĂ´t brĂ»la patte Ă  rat, rat secoua patte et quitta rĂ´t.
  • Le riz tenta le rat, et le rat tentĂ© tena le riz.
  • La robe rouge de Rosalie est ravissante.
  • La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste.

S

  • Sachez, mon cher Sasha, que Natasha n’attacha pas son chat !
  • Sachez soigner ces six chatons si soyeux.
  • SantĂ© n’est pas sans t, mais maladie est sans t. (santĂ©)
  • Seize chaises sèchent.
  • Seize jacinthes sèchent dans seize sachets secs.
  • Ses anecdotes, ses blasphèmes et ses calomnies l’ont amenĂ© Ă  une rupture avec tous les autres acteurs.
  • Si ça se passe ainsi, c’est sans souci.
  • Si ceci se sait, ces soins sont sans succès.
  • Si ces six cents six sangsues sont sur son sein sans sucer son sang, ces six cents six sangsues sont sans succès.
  • Si ces six scies-ci scient si bien ce cyprès-ci, ces six scies-ci scieront ces six cents cyprès-ci.
  • Si c’est rond c’est point carrĂ©. (CicĂ©ron c’est PoincarrĂ©)
  • Si ma tata tâte ta tata, ta tata sera tâtĂ©e.
  • Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu !
  • Si six cent scies scient six cent saucisses, six cent six scies scieront six cent six saucissons.
  • Si six cents couteaux-scies scient, en six, six cent six saucisses, la cuisine est sale.
  • Si six scies scient six citrons, six cent six scies scieront six cent six citrons.
  • Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.
  • Si ton bec aime mon bec comme mon bec aime ton bec, donne-moi le plus gros bec de la Province de QuĂ©bec !
  • Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton.
  • Si tu m’eusses cru, tu te fusses tu, te fusses-tu tu, tu m’eusses plus cru !
  • Si tu te tues, tu te tues.
  • Sieur, le censeur, sans cesse sur son sĂ©ant, s’assied seul sans souci sur son seau.
  • Six chats sis sur six murs pistent six souris qui sous six lits sourient sans souci des six chats qui les pistent.
  • Six fĂ»ts, six caisses : la main entre les caisses, le doigt dans le trou du fĂ»t. Six fĂ»ts, six caisses : le doigt dans le trou du fĂ»t, la main entre les caisses.
  • Six jeunes gens juchĂ©s sur six chaises chuchotaient ceci : sage chasseur au front chauve, au sang chaud, aux yeux chassieux, sachez chasser le chat chauve qui se cache sous la chiche souche de sauge sĂ©chĂ©e.
  • Six saucisses sèches.
  • Six slips chics.
  • La sole a salĂ© son lit mais la mer a lavĂ© le lit que la sole a salĂ© et la sole rissole dans la casserole.
  • Son chat chante sa chanson.
  • Suis-je bien chez ce cher Serge ?
  • Suis-je chez ce cher Serge ?
  • Sur six chaises sont assis six frères, sur six cent six chaises sont assis six cent six frères.

T

  • Ta Cathy t’a quittĂ©. C’est ta Cathy qui t’a quittĂ©. T’as qu’Ă  tout quitter.
  • Ta Katie t’a quittĂ©, ta Katie t’a quittĂ© t’es cocu, qu’attends-tu ? Cuite-toi, t’es cocu. T’as qu’Ă , t’as qu’Ă  te cuiter, et quitter ton quartier. Ta Katie t’a quittĂ©, ta tactique Ă©tait toc.
  • Ta tante t’attend dans ta tente.
  • Ta tante t’attend. J’ai tant de tantes. Quelle tante m’attend ? Ta tante Antoinette t’attend.
  • Ta tentative a Ă©tĂ© totalement futile !
  • Tas de riz, tas de rats. Tas de riz tentant, tas de rats tentĂ©s. Tas de riz tentant tenta tas de rats tentĂ©s. Tas de rats tentĂ©s tâta tas de riz tentant.
  • T’as ton tacot qu’a la cote, cocotte ! Qu’attend ton tacot qu’a la cote ? Mon tacot qu’a la cote attend dans la cĂ´te que l’accostent des cocottes. Et toc !
  • Tata, ta tarte tatin tenta Tonton ; Tonton tâta ta tarte tatin, Tata.
  • Tatie, ton thĂ© t’a-t-il Ă´tĂ© ta toux ? disait la tortou au tatou. Mais pas du tout, dit le tatou, je tousse tant que l’on m’entend de Tahiti au Toumbouctou.
  • Un taxi attaque six taxis.
  • Tentas-tu, Tantale, tremper ta langue ?
  • Tes laitues naissent-elles ? Si tes laitues naissent, mes laitues naĂ®tront.
  • Ton mouton boucle tout Ă  coup et ton bouc tombe Ă  Tombouctou
  • Tonton, ton thĂ© t’a-t-il Ă´tĂ© ta toux ?
  • Toto t’as tort, tu t’uses et tu te tues en t’entĂŞtant ; crois-moi, Toto tu t’entĂŞtes et j’te dis qu’t’as tort.
  • Tout ce que je te demande, c’est un peu de patience ; d’ailleurs je te parlerais bientĂ´t de ce que je sais.
  • Trente-trois gros crapauds gris dans 33 gros trous creux.
  • Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros croĂ»tons ronds.
  • Trois petites truites non cuites trois petites truites crues
  • Trois tortues tĂŞtus trottent en trottinette.
  • Trois tortues trottaient sur 3 Ă©troits toits ; trottant sur 3 Ă©troits toits, trottaient 3 tortues trottant.
  • Trois tortues trottaient sur un trottoir très Ă©troit.
  • Tu t’entĂŞtes Ă  tout tenter, tu t’uses et tu te tues Ă  tant t’entĂŞter.

V

  • Va Ă  Arles et achète un hareng Ă  Alice.
  • Va t’en, Satan ta femme t’attend.
  • Vends vestons, vestes et vareuses vieilles et vĂ©tustes.
  • Le ver vert va vers le verre vert.
  • Les vers verts levèrent le verre vert vers le ver vert.
  • Un vieux chasseur sobre plein de santĂ©, mais atteint de cĂ©citĂ©, chaussĂ© de souliers souillĂ©s, sans cigare, fut dans la nĂ©cessitĂ© de chasser seul sur ces champs sis en Sicile un sinistre chat sauvage. Il siffla ses chiens, Châtain, Satin, Chauvin et suivit son chemin. Sur son passage, six chastes chĂ©rubins siciliens, sans soucis, sans chaussures, chuchotèrent ceci : Salut, Sire chasseur, citoyen sage et plein d’âge, aux yeux chassieux, au sang chaud, sois chanceux ! Sache en ce jour serein, sans chagrin.
  • Le vif vert filait vite sur un fil de fer vert. Le vert fil de fer vit filer le vilain vert de terre.
  • Vincent mit l’âne dans un prĂ© et s’en vint dans l’autre.
  • Voici l’Ă©tourdi qui parie qu’il aura fini sa chimie Ă  midi.
  • VoilĂ  trois mois qu’il boit moins que toi.
  • Vos laitues naissent-elles ? Oui, mes laitues naissent.
  • Vos laitues naissent-elles ? Si vos laitues naissent, vos navets naissent.

Y

  • Y’a ma moto qu’a des ratĂ©s.

Z

  • Zaza zĂ©zaie, Zizi zozote.
  • Zazie causait avec sa cousine en cousant.

 Related lessons

 Share / Tweet / Pin Me!

French tongue twisters

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply