On vs l’on

Which one?

What’s the difference between on and l’on? In a nutshell, on is sometimes preceded by l’ for reasons of euphony. This usage is formal and much more common in written rather than spoken French.

First things first: on is the impersonal subject pronoun and l’ here is a definite article (as opposed to a direct object).

 L’on at the beginning of a sentence is very old-fashioned and formal, a relic of l’époque classique. On was originally the subject case for homme, l’on meant les hommes. French lost the subject case around the 17th century, and on became the pronoun we know and love today.

L’on is never required, but is preferred when formality and elegance are desired, for euphony:

1) At the beginning of a clause

Because it just sounds better (see also un vs l’un):

Par exemple…

L’on est obligé d’enlever les chaussures.   People are required to take off their shoes.
Demain, l’on va étudier un poème.   Tomorrow, we’re going to study a poem.

2) To avoid hiatus

After the monosyllabic, vowel-sound-ending words et, ou, qui, quoi, and si, l’on is preferable to on so that there’s no hiatus (two vowel sounds side by side).

Par exemple…

Je ne sais pas de quoi l’on parle.   I don’t know what people are talking about.
C’est la maison où l’on habite.   That’s the house where we live.

3) To avoid con

After lorsque, puisque, and que, using l’on avoids the contraction and thus pronouncing (even silently inside your head) what sounds like the offensive word con.

Par exemple…

J’espère que l’on arrivera à l’heure.   I hope we arrive on time.
Puisque l’on parle de dîner …   Speaking of dinner …

 However, on is required in two places:

1) After dont

The liaison in dont on sounds better than dont l’on.

Par exemple…

L’homme dont on parle …   The man we’re talking about …
Je ne sais pas ce dont on a besoin.   I don’t know what we need.

2) In front of l

L’on followed by a word beginning with the letter L would sound odd.

Par exemple…

Si on laisse nos affaires ici …   If we leave our things here …
Savez-vous où on loue les voitures ?   Do you know where we rent the cars?

 Related lessons

 Share / Tweet / Pin Me!

On vs l'on

Any Questions?

 Ask away in the comments section below or start a conversation on any of the Lawless French social media pages.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.