Quatorze Juillet

French listening practice with side-by-side translation

Écouter ~ Listen
Le Quatorze Juillet July Fourteenth (Bastille Day)

Bonjour ! Je suis Annie de JoinUsInFrance.com et aujourd’hui, comme c’est presque le 14 juillet, je veux vous parler de la fête nationale. Les anglophones utilisent souvent le terme « Bastille Day » pour désigner le 14 juillet, mais il se trouve qu’en France on n’utilise pas ce terme, on dit plutôt « le 14 juillet » ou bien « la fête nationale ».

Translation

Hello! I’m Annie from JoinUsInFrance.com and today, since it’s nearly July 14, I want to talk to you about the national holiday. English speakers often use the term "Bastille Day" to designate July 14, but as it happens, we don’t use this term in France, instead we say "July 14" or "the national holiday."

[collapse]
D’où vient donc ce nom « Bastille Day » ? Cela vient du fait que c’est le 14 juillet 1789 que le peuple de Paris a envahi la forteresse de la Bastille pour se rebeller contre le pouvoir de la monarchie absolue. Le 14 juillet = le jour de la prise de la Bastille. C’était la première fois que le peuple français est intervenu en masse et de façon spontanée et a réussi à changer le cours de l’histoire.
Translation

So where does the name "Bastille Day" come from? It comes from the fact that on July 14, 1789, the people of Paris invaded the Bastille fortress to rebel against the absolute monarch’s power. July 14 = the day of the storming of the Bastille. It was the first time that French people spontaneously acted together and succeeded in changing the course of history.

[collapse]
Je ne vais pas vous raconter l’histoire de la Révolution française, ce serait trop long, mais par contre je veux attirer votre attention sur une chose : le roman de Victor Hugo, Les Misérables, et tous les films qui s’en sont inspirés (et certains sont très très bons), ne parlent pas de la Révolution de 1789 mais de ce que l’on appelle Les Trois Glorieuses ou « The July Revolution » en anglais. Donc Gavroche sur les barricades, ce n’est pas la prise de la Bastille, mais c’est une autre révolution populaire des 26, 27, et 28 juillet 1830.
Translation

I’m not going to tell you the history of the French Revolution, that would take too long, but instead I want to draw your attention to something: Victor Hugo’s novel, Les Misérables, and all of the movies inspired by it (and some of them are very very good), don’t talk about the 1789 Revolution but rather what we call "The Three Glorious Days" or "The July Revolution" in English. So Gavroche on his barricades is not the storming of the Bastille, but rather another popular revolution [that took place] on July 26, 27, and 28, 1830.

[collapse]
Si vous voulez en savoir plus, allez à joinusinfrance.com/24 mais là tout est en anglais !

Je vous souhaite un très bon week-end et à bientôt !

Translation

If you want to know more about it, go to joinusinfrance.com/24 but everything is in English there!

Have a great weekend, talk to you soon!

[collapse]
French text and sound file by Annie Sargent of Join Us in France, an English-language podcast about French travel and culture. Translation by LKL

 Quatorze Juillet Listening comprehension

Vocabulary

Grammar

   
PwLF quiz – Using the present tense: Le 14 juillet dans mon village

French lesson plans Bastille Day lesson plans

French patriotism

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply