Informations personnelles

French listening practice with side-by-side translation

French listening comprehension Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Informations personnelles (à l’agence matrimonale) Personal Information (at a dating agency)

– Bonjour Monsieur, vous vous appelez comment, s’il vous plaît ?

Je m’appelle Monsieur Delpêche.

– Vous pouvez l’épeler, s’il vous plaît ?

Bien sûr : d, e, l, p, e accent circonflexe, c, h, e.

– Merci. Et quel est votre prénom, s’il vous plaît ?

– Fabien.

Translation

– Hello, sir. What’s your name, please?

– My name is Mr. Delpêche.

– Can you spell that, please?

– Of course: d, e, l, p, e with a circumflex, c, h, e.

– Thank you. And what’s your first name, please?

– Fabien.

[collapse]

– Merci. Vous êtes français ?

– Euh … non.

– Vous êtes d’où ?

– Je suis canadien.

– Vous parlez très bien français !

– Merci !

Translation

– Thank you. Are you French?

– Uh … no.

– Where are you from?

– I’m Canadian.

– You speak French very well!

– Thank you!

[collapse]

– Alors, quelle est votre date de naissance, M. Delpêche ?

– Je suis né le 24 mars 1965.

– Donc, euh, voyons … vous avez quel âge ?

– J’ai 47 ans.

– Vous ne les faites pas !

– Merci !

Translation

– OK, what’s your date of birth, Mr. Delpêche?

– I was born on 24 March 1965.

– So, uh, let’s see … how old are you?

– I’m 47.

– You don’t look it!

– Thank you!

[collapse]

– Quel est votre état civil ? Vous êtes célibataire, marié, divorcé, veuf ?

– Je suis divorcé.

– Très bien. Vous avez des enfants ?

– Oui, j’ai deux enfants. Une fille de 12 ans et un garçon de 9 ans.

Translation

– What’s your marital status? Are you single, married, divorced, widowed?

– I’m divorced.

– Very good. Do you have any children?

– Yes, I have two children. A 12-year-old daughter and a 9-year-old son.

[collapse]

– Vous faites quoi dans la vie, Monsieur Delpêche ?

– Je suis ingénieur.

– Très bien. Quelle est votre adresse, s’il vous plaît ?

– J’habite à Paris, au 45 rue Vaugirard, 2e étage, porte B.

– Le code postal, s’il vous plaît ?

– 75006.

Translation

– What do you do for work, Mr. Delpêche?

– I’m an engineer.

– Very good. What’s your address, please?

– I live in Paris, 45 rue Vaugirard, 2nd floor, door B.

– The zip code, please?

– 75006.

[collapse]

– Merci. Quel est votre numéro de téléphone ?

– Mon portable ou mon fixe ?

– Les deux.

– Alors le portable c’est 06.23.92.62.34. Et le fixe, 01.20.00.76.88.

Translation

– Thank you. What’s your phone number?

– Cell or fixed?

– Both.

– Well, the cell is 06.23.92.62.34. And the fixed is 01.20.00.76.88.

[collapse]

– Vous avez une adresse e-mail ?

– Oui, c’est [email protected].

– Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre, vous avez des hobbies ?

– J’aime la musique et le sport.

– Très bien. Alors voyons, vous cherchez une femme d’environ 30 ans, mince, plutôt blonde, sympathique et sportive ….

Translation

– Do you have an email address?

– Yes, it’s [email protected].

– What do you like to do during your free time, do you have any hobbies?

– I like music and sports.

– Very good. OK, let’s see, you’re looking for a woman of about 30, thin, preferably blonde, nice, and athletic ….

[collapse]
Si tu aimes Français avec Pierre, merci de parler de moi.
Translation

If you like Français avec Pierre, please talk about me.

[collapse]
Video courtesy of Français avec Pierre. Translation by LKL

 Informations personnelles Listening comprehension

Expressions

Vocabulary

Grammar

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply