Fête du Canada

French listening practice with side-by-side translation

  Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

La fête du Canada Canada Day
Le premier juillet marque la Fête du Canada, une célébration qui possède un vrai sens historique … voici pourquoi.
Translation

The first of July is Canada Day, a celebration that has a real historical meaning … here’s why.

[collapse]
Si on fête le Canada ce jour-là, c’est parce que c’est son anniversaire. En effet, le 1er juillet 1867 est signé l’Acte de l’Amérique du Nord britannique, qui a donné naissance au Canada. Ce texte sera ensuite rebaptisé pour devenir la Loi constitutionnelle de 1867.
Translation

If Canada is celebrated this day, it’s because it’s its birthday. Indeed, on July 1st 1867 the British North American Act was signed, which gave birth to Canada. This text was later renamed to become the Constitution Act of 1867.

[collapse]
Il n’a pas fallu longtemps pour que cette date soit célébrée. Seulement un an après, en 1868, le gouverneur général, Lord Monck, signe une proclamation invitant tous les sujets de Sa Majesté partout au Canada à célébrer le 1er juillet.
Translation

It didn’t take long for this date to be celebrated. Just a year later, in 1868, Governor General Lord Monck signed a proclamation inviting all of Her Majesty’s subjects everywhere in Canada to celebrate on July 1st.

[collapse]
Onze ans plus tard, une loi fédérale en fait une fête officielle et chômée. Elle prendra le nom de jour anniversaire de la Confédération. On l’appellera ensuite la Fête Dominion. Il faudra attendre plus d’un siècle pour que le 1er juillet soit proclamé la Fête du Canada, le 27 octobre 1982.
Translation

Eleven years later, a federal law made it an official national holiday.It took the name anniversary of Confederation. It was later called Dominion Day. It would be more than a century for July 1st to be proclaimed Canada Day, on 27 October 1982.

[collapse]
Et à travers les années, le pays a déjà reçu des invités prestigieux. La reine Élisabeth II s’est même déjà déplacée à deux reprises : en 1967, lors du 100e anniversaire de la célébration, et plus récemment en 2010. L’année suivante, en 2011, c’est le prince William et son épouse Kate Middleton qui ont rejoint les festivités.
Translation

And through the years, the country has already received some prestigious guests. Queen Elizabeth II even traveled (there) on two occasions: in 1967, during the 100th anniversary, and more recently in 2010. The next year, in 2011, Prince William and his wife Kate Middleton joined the festivities.

[collapse]

En 2017, le Canada fêtera sa 150e année d’existence. À cette occasion, la capitale canadienne prévoit déjà de faire les choses en grand. En attendant, l’édition 2016 propose de nombreux événements à travers tout le pays.

Bonne Fête du Canada à tous !

Translation

In 2017, Canada will celebrate its 150th year of existence. On this occasion, the Canadian capital already planned a big celebration. In the meantime, the 2016 edition offers numerous events across the whole country

Happy Canada Day to all!

[collapse]
Video courtesy of MétéoMédia. Translation by LKL

  Listening comprehension

Vocabulary

Expressions

Grammar

More listening exercises

Reading exercises

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply