Châteaux et sites hantés

French listening practice with side-by-side translation

Écouter ~ Listen

  Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Châteaux et sites français hantés Haunted French Castles and Sites
Si vous êtes féru de contes fantomatiques ou de récits à glacer le sang qui ont pris naissance dans des bâtiments historiques réputés pour leur beauté grandiose, la visite de quelques-uns des plus célèbres sites hantés de France ou lieux de tragédies énigmatiques pourrait vous fasciner et … vous faire frissonner d’horreur.
Translation

If you’re really interested in ghostly tales or blood-chilling stories that were born in historic buildings renowned for their grandiose beauty, visiting some of France’s most famous haunted sites and places of enigmatic tragedies could fascinate you and … make you shudder in horror.

[collapse]
Château de Brissac, Vallée de la Loire
Le château de Brissac, un bâtiment de sept étages datant du 11e siècle, se situe dans la pittoresque vallée de la Loire. Bien qu’il ait été impliqué dans plusieurs batailles historiques, ses fantômes ne sont pas des soldats, mais les acteurs d’un drame conjugal. Lorsqu’en 1400, Jacques de Brézé, habitant le château et alors Grand sénéchal de Normandie, aperçut sa femme, Charlotte, dans les bras de l’un de ses chasseurs, en plein délit d’adultère, il les tua tous les deux. Aujourd’hui, on prétend que les deux amants errent dans le château, consumés de chagrin.
Translation

Château de Brissac, Loire Valley
Brissac’s château, a seven-story building dating from the 11th century, is located in the picturesque Loire Valley. Though it was involved in several historic battles, its ghosts aren’t soldiers, but participants in a marital drama. In 1400, when Jacques de Brézé, then Great Seneschal of Normandy living in the château, saw his wife, Charlotte, in the arms of one of his hunters, in the midst of adultery, he killed both of them. Today, it is said that the two lovers wander around the château, consumed by grief.

[collapse]
Mont-Saint-Michel, Normandie
On affirme que, jusqu’à ce jour, la structure massive serait hantée par le fantôme de Louis d’Estouville, qui commandait la première garnison en 1434. Combattant féroce, Louis d’Estouville aurait conduit au massacre deux mille Anglais pendant la guerre de Cent Ans. Selon la légende, le sable de l’île était rouge du sang anglais versé. On dit que Louis ne cesse d’errer depuis au Mont Saint-Michel.
Translation

Mont-Saint-Michel, Normandy
People claim that, even today, the massive structure is haunted by the ghost of Louis d’Estouville, who commanded the first garrison in 1434. A fierce fighter, Louis d’Estouville led the massacre of two thousand Englishmen during the Hundred Years’ War. According to legend, the island’s sand was red with blood shed by the English. They say that Louis has never stopped wandering around Mont-Saint-Michel since then.

[collapse]
Château de Versailles, Versailles
Bien que l’expression « Qu’ils mangent de la brioche ! » puisse nous sembler anodine aujourd’hui, pour Marie-Antoinette, c’était une condamnation à mort. Décapitée pendant la Révolution française, Marie-Antoinette déambulerait toujours dans les couloirs de son bien-aimé Versailles. Aujourd’hui, les pièces et les jardins du château le plus visité de France sont soigneusement conservés – délicatesse sûrement appréciée par l’éthérique Marie.
Translation

Château de Versailles, Versailles
Though the expression "Let them eat brioche!"* can seem harmless to us today, for Marie-Antoinette, it was a death sentence. Decapitated during the French Revolution, Marie-Antoinette still wanders the halls of her beloved Versailles. Today, the rooms and gardens of the most visited château in France are carefully preserved – and this thoughtfulness is surely appreciated by the ethereal Marie.

[collapse]
French text, sound file, and image courtesy of Think French audiomagazine. This is part of an article in the novembre 2013 issue.

*This expression is commonly mistranslated as "Let them eat cake!" If that had been what Marie-Antoinette meant, she would have said Qu’ils mangent du gâteau !

Translation by LKL

 Châteaux français hantés Listening comprehension

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply