Literary Tenses and Moods

French literary tenses
Share / Tweet / Pin Me!

Temps et modes littéraires

French has five past tenses/moods that are restricted to formal, written French, including

  • Biographies
  • Historical texts
  • Journalism
  • Legal documents
  • Literature*
  • Narration
  • Technical writing

Though literary tenses are nowadays reserved for written French, they were once common in spoken French, offering nuances that no longer exist today (a loss which some lament as l’appauvrissement du français – “the impoverishment of French”). They’re sometimes used in jest to make the speaker sound refined (or stuck-up).

You probably don’t need to know how to conjugate literary tenses yourself, but you do need to be able to recognize the patterns and the conjugations for regular verbs and the top French verbs at least. Of course, if you read a lot, you should memorize even more.

 * Interestingly, though literary tenses are generally considered "advanced" French, literary tenses – especially the most common one, le passé simple – are used in all fiction, including children’s books.

Literary tense equivalents

Each French literary tense has an equivalent in everyday French. Click any link for conjugations and detailed usage notes.

1) Passé simple

Classification: literary simple past tense

Non-literary equivalent: passé composé

Though the passé simple is a literary tense and therefore restricted to writing, the English equivalent (simple past) is still alive and well, as is the distinction between passé simple and passé composé (present perfect).

Par exemple …

Je mangeai.   I ate.
> J’ai mangé.   I have eaten.

Like the simple past, the passé simple describes a completed action with no link to the present, in contrast to the the passé composé (present perfect) which shows that there is a link with the present.

2) Passé antérieur

Classification: literary compound past tense

Non-literary equivalent: plus-que-parfait

Le passé anterieur is used to describe an action that took place before another action (which is in the passé simple). In English, there is no distinction between le passé antérieur and its non-literary equivalent, le plus-que-parfait – they are both translated by the past perfect.

Par exemple …

Une fois qu’elle fut partie, je mangeai.   Once she had left, I ate.
> Une fois qu’elle était partie, j’ai mangé.   Once she had left, I ate.

3) Imparfait du subjonctif

Classification: literary simple past subjunctive

Non-literary equivalent: subjonctif or passé du subjonctif

Obviously, the French imperfect subjunctive distinguishes itself from its non-literary equivalent, the present subjunctive, by dint of the fact that it’s in the past. The difference is that the imperfect subjunctive is called for in literature when the main clause is in the past tense.

Par exemple …

Elle ne croyait pas que je mentisse.   She didn’t believe I was lying.
> Elle ne croyait pas que je mente.
> Elle ne croyait pas que j’aie menti.
  She didn’t believe I lied.

Compare this to

Elle ne croit pas que je mente.   She doesn’t believe I’m lying.

In English, "I lied" can indicate a past tense or a statement about an ongoing action: I lied = I lied at a certain point in the past OR I lied in general (I was a liar). The imperfect subjunctive distinguishes between these two possibilities.

4) Plus-que-parfait du subjonctif

Classification: literary compound past subjunctive

Non-literary equivalent: passé du subjonctif

Par exemple …

Elle n’avait pas cru que j’eusse menti.   She hadn’t believed that I’d lied.
> Elle n’avait pas cru que j’aie menti.   She hadn’t believed that I lied.

The subtle nuance lost here is a combination of two distinctions: passé simple vs passé composé as well as imperfect vs present subjunctive. Using the pluperfect subjunctive puts the lying farther into the past than the past subjunctive, which has a thread connecting it to the present (like the passé composé does).

5) Conditionnel passé, seconde forme

Classification: literary conditional past

Non-literary equivalent: conditionnel passé

The second form of the past conditional (which is identical to the pluperfect subjunctive) is slightly stronger than the non-literary past conditional: it stresses the fact that the action did not occur.

Par exemple …

S’il fût tombé, j’eusse pleuré.    If he had fallen, I would have cried.
> S’il était tombé, j’aurais pleuré.   If he had fallen, I would have cried.

En résumé …

Literary tense / mood Classification   Non-literary equivalent
passé simple simple past   passé composé
past anterior compound past   past perfect
imperfect subjunctive simple past subjunctive   subjunctive
pluperfect subjunctive compound past subjunctive   past subjunctive
conditional perfect, 2nd form conditional past   conditional perfect

More literary French

 Related lessons

 Share / Tweet / Pin Me!

French literary tenses and moods

  Lawless French Files:  

Stay up to date with Lawless French

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply