Lawless French Forum – Bonjour !

Notifications
Clear all

Bonjour et bienvenue au forum Lawless French !

To start a new discussion, please choose a folder and then click the blue "Add topic" button.

"Effusion de coeur"


FrereRobert C.
N/a
Joined: 3 years ago
Posts: 183
Topic starter  

le 15.01.2019

Chers amis:

Bon matin, tlm! Quelle est la traduction anglaise de "Effusion de coeur" ?? J'ai trouve cette expression dans Psaume 42. Does it mean: "shedding of the heart" ?? "Effusion de sang" est "bloodshed" mais quel est "effusion de coeur'? Les reponses rapides, svp. Mbcp mes amis! A bientot!

FrereRobert C. Aux USA (Michigan)


Quote
Boisvert
Member
Joined: 6 years ago
Posts: 321
 
    Bonjour Robert,
    Effusion de … ==> Flot de … (Au sens figuré)
    Action de donner libre cours à des sentiments profonds ==> Effusion d'amitié / Effusion de cœur.
    Synonymes : Élan / Transport
    […] c'est l'amour qui parle avec son lyrisme, qui est vrai, c'est vraiment l'effusion du cœur, la fraîcheur inimitable de la jeunesse et ses balbutiements émerveillés. Green, Journal,1945, p. 214.
    Denis

ReplyQuote
FrereRobert C.
N/a
Joined: 3 years ago
Posts: 183
Topic starter  

le 17.01.2019

Cher Denis:

So, it means "heartshed" or "heart sharing"????

FrereRobert C. Aux USA (Michigan)


ReplyQuote
davidsdottir
Member
Joined: 6 years ago
Posts: 157
 

The dear old familiar King James Bible uses the phrase "I pour out my soul" at this point. The English Revised Version is similar, as is the RSV. Good News has "my heart breaks".


ReplyQuote
FrereRobert C.
N/a
Joined: 3 years ago
Posts: 183
Topic starter  

le 19.01.2019

Cher David:

Psaume 42:5 (Nouvelle Wersion Segond Revisee) dit: "Voici poutant ce dont je me souviens avec EFFUSION DE COEUR:...." Quelle est la traduction anglaise d' "EFFUSION DE COEUR" en cet contexte?

FrereRobert C. Aux USA (Michigan)


ReplyQuote
davidsdottir
Member
Joined: 6 years ago
Posts: 157
 

Cher Robert Si vous regardez ma première réponse, je vous y ai proposé deux traductions anglaises de cette phrase de ce verset. Vous devez connaître déjà ce site, où vous pouvez trouvez maintes traductions - https://saintebible.com/kjv/psalms/42.htm DD


ReplyQuote
FrereRobert C.
N/a
Joined: 3 years ago
Posts: 183
Topic starter  

Cher David: Mbcp. It still does not answer my question. It doesn't make sense to me.

FrereRobert C. Aux USA (Michigan)


ReplyQuote
davidsdottir
Member
Joined: 6 years ago
Posts: 157
 

Word-for-word translations of idioms rarely do make sense. Try www.biblegateway.com, if you haven't come across it. There are almost 60 English translations of this verse for you to choose from, pick the one that you like best, but don't expect a word-for-word translation, English has no exact translation of this idiom.

Effusion = outpouring; several of the translations do not translate coeur as heart, but as soul - one can, idiomatically, pour out one's soul in English, but not one's heart.


ReplyQuote
FrereRobert C.
N/a
Joined: 3 years ago
Posts: 183
Topic starter  

Cher David:

Merci! J'aime "Outpouring of the heart" ou "Pouring out the heart". Makes better sense to me! AMEN! Bon week-end!

FrereRobert C. Aux USA (Michigan)


ReplyQuote


More Lawless French

Subscribe to my twice-weekly newsletter:
 

 
French Tips and Tools

Stay up to date with Lawless French

Any Questions?

 Get help on the forum.
  
 

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.
       

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.